Review: A estréia de Donas de Casas Desesperadas

Data/Hora 21/08/2007, 11:30. Autor
Categorias Reviews


Warning: Undefined variable $post_id in /home1/telese04/public_html/wp-content/themes/thestudio/single.php on line 28
Cena de Donas de Casas Desesperadas

O que esperar da versão brasileira de um seriado americano, gravada na capital argentina, com uma protagonista que fala português mas mora em Nova York?

Assistindo televisão eu aprendi muita coisa. Em CSI, Grisson me ensinou que em 90% dos casos a resposta está na própria pergunta. E porque começar um texto sobre Donas de Casas Desesperadas recorrendo a uma citação de um seriado sobre médicos legistas? É que o resultado exibido na tela foi como um corpo após embalsamado: mesmo tranquilo, vestido e com boa aparência, é frio e sem alma.

Não dava para esperar mais do que isso. O elenco, infelizmente, está aquém do original – com a surpreendente exceção de Isadora Ribeiro. Em seus melhores momentos, Lucélia Santos está apenas repetindo Teri Hatcher. A opção por dublar os coadjuvantes e economizar ainda mais no elenco só torna diversas contracenas marcantes ainda mais artificiais: a relação de Susan/Suzana com a filha, a convivência de Lígia/Lynete com os trigêmeos, a obsessão de Elisa/Bree com a família (e infindáveis outras marcações) tornam-se tão enfraquecidas dramaticamente quanto são distantes português e espanhol. Isso sem falar nas óbvias adaptações “inadaptáveis” – e a solução foi clara. Elas simplesmente não foram realizadas.

Mesmo assim, o resultado é favorável para a RedeTV! (e espera-se que o razoável resultado incentive algum tipo de iniciativa mais legítima). Afinal, como resistir a proposta? Ter um produto com a cara Disney, cuidado plástico em todos os detalhes (enquadramentos, cenários, iluminação e figurinos são mesmo de primeira, coisa que outras emissoras com anos de novelas próprias ainda não alcançaram) pagando apenas por um elenco de 12 brasileiros e dividindo alguns custos de produção? A emissora acaba abrindo um espaço inédito em sua história na produção própria de dramaturgia, e com um certo respaldo escorado em alguns nomes, e tudo que precisou fazer foi concordar em abrir mão de todo o resto. Como em qualquer pacto com o diabo, o pedido está aí, realizado, com o dinheiro dos patrocinadores de relativo peso bancando a empreitada – e a alma… está em algum outro lugar, perdida, esquecida, enquanto o corpo – quase um boneco de cera, de tão bem cuidado – é velado nos lares brasileiros toda quarta feira, às onze da noite.

***

Donas de Casa Desesperadas vai ao ar nas noites de quarta-feira, às 23h, na RedeTV!

Dê a sua opinião »

Trackback |
Deprecated: Function comments_rss_link is deprecated since version 2.5.0! Use post_comments_feed_link() instead. in /home1/telese04/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
RSS 2.0

  1. uli6 - 21/08/2007

    as dublagens são hilarias, o mike tem cara d biba, o jardineiro parece ser pai da gabriele e não um adolescente, a susan q é interpretada pela linda teri lois lane, na versão nacional é uma atriz feiosa d doer alem de irritante, a narração da sonia braga é um saco, e o pai do zack parece ser bisavo dele e o nome do zack não poderia ser pior é “Rene”, que nome é esse?
    e oq a mae da luciana gimenes ta fazendo no programa? ela é péssima horrivel podre patetica.

  2. Ale Rocha - 21/08/2007

    Foi decepcionante. Tudo bem, eu não esperava muita coisa. Mas conseguiu ser pior do que meus mais terríveis pesadelos. Nem mesmo a tão propagada qualidade da produção eu notei. Tudo é muito fake e mal feito.

    Ale Rocha
    Poltrona.TV | Tudo sobre televisão
    http://www.poltrona.tv

  3. Lucas "Gandalf" Leal - 21/08/2007

    não vi mas foi unanime que foi pessimo…só tenho um comentário a fazer, ainda acho que é capaz de dar uma audiencia razoavel, vide as novelas mexicanas do sbt com aquela dublagem horrivel e trama pra lá de pessimas conseguem bons numeros…
    por falar nisso o SBT vai voltar com chiquititas (e não vai ser reprise!)

  4. Carlos Crítico - 21/08/2007

    Olha, bem que eu tentei … Juro que tentei !!!
    Mas não dá pra assistir atores brasileiros dublando eles mesmos e os outros que nem sei de onde são, hablando espanhol e sendo dublados bisonhamente !!!

    Não adianta a Disney gastar dinheiro com o resto, isso só fez com que eu não suportasse, nem 10 minutos …

  5. Simone Miletic - 21/08/2007

    Não assisti nem pretendo, mas gostaria de elogiar seu texto: super bem escrito, conseguiu criticar, mas com argumentos.

    Os primeiros paragrafos já foram, por si só, ótimos.

    Parabéns pelo trabalho.

    Si

  6. Thiago FLS - 21/08/2007

    Só não concordo com uma coisa nesse review: na minha opinião, a produção da série é ainda mais capenga que a das novelas da Record. Principalmente a iluminação.

  7. Antenadissimo - 21/08/2007

    Vamos a conversa!

    Ale: é fake mesmo. Mas mal feito? Po, é a única coisa que não é…

    Lucas: os brasileiros nao se dublaram, nao. A voz deles é original. O bizarro é ver as crianças, que sao dubladas por adultos (mulheres)… fica muito engraçado de ouvir. E a voz da filha da Susan? Parece o Bart Simpson falando!

    Carlos: é, quem conhece o original nao suportou. Mas numa emissora cuja atraçao com maior orçamento é o Panico, até que foi bem…

    Simone: valeu pelo elogio. Só critico com argumentos. Ou entao se odiei MUITO! 😛

    Thiago… eu estava falando na verdade de SBT e Bandeirantes.

  8. Diego Cardoso - 21/08/2007

    Ok

    Há alguns meses, quando o Teleseries divulgou a foto promocional do elenco de “Donas de Casa Desesperadas”, eu comentei: “vou ao menos dar uma chance! Quem sabe se copiando o original americano, o Brasil consiga produzir uma série de tv assistível para a tv aberta”

    Bem, eu vi o resultado na quarta feira passada, e tenho minhas conclusões:

    A Série, não é de todo ruim. Apenas é exatamente como o original americano. Mas este é exatamente o problema – EXATAMENTE IGUAL!
    A obrigação do elenco seguir exatamente os trejeitos dos personagens americanos tirou a alma do programa. A interprete de Suzana Mayer (Lucélia Santos) está superficial demais! Acho que a pior cena dela, foi o flashback, quando ela lembrava da traição do marido, e colocou os dedos na boca, quando quase chorava. A cena foi tão forçada e tão tosca, que me irritou!

    Acho que as melhores em cena foram a Isadora Ribeiro (cuja interpretação em nada lembra da de Niccolete Sheridan) e até mesmo a Lígia (Tereza Seiblitz). As demais, foram de sofríveis a desastrosas!

    Também gostei da atriz que vive a Gabiela Soliz. Não sei o nome, mas acho que ela foi a terceira melhor em cena.

    Quanto ao Iran Malfitano, no papel do jardineiro, tenho duas observações opostas: acho ele perfeito no papel! Faz exatamente o tipo do personagem original e tem uma boa interpretação. Entretanto, sua idade em nada condiz com o papel! Ele é maduro demais para interpretar um adolescente! Exagero de alguem acima, que falou que ele parece pai da Gabriele, pois o ator não é tão velho assim, mas aparenta regular idade com a Gabriele.
    A pior cena dele foi na cama, com Gabriele, copiando o original, ao perguntar “pq ela não é feliz”. A forma inocente de perguntar, copiada do personagem orginal, não condiz com a idade aparente do ator!

    Enfim, é isso. Nota geral pra a série: 4,5!

  9. Sandra - 21/08/2007

    Eu assisti só para conferir. Por ser uma produção “nacional” (rs) até que não está ruim… mas parou aí. As atrises escolhidas foi um furo n’água, a única que ficou bem no papel foi a Isadora Ribeiro, as outras parecem que ainda estão no início de carreira de tão ruins. Não tenho nada contra atriz feia… poís para cada atriz e ator, existe um personagem adequado. Mas desta vez exageram na dose, a Susan por exemplo, no original tem 40 anos, a nossa Susan passou dos cinquenta e não se cuidou (rsrs), estou até ficando com a língua bifurcada (rsrs). Voltando, a Tereza (qualquer coisa), que faz o papel da Linete, não tem como não comparar com a Felicity, ela está muito mal. Enfim, pode ser que quem não conheça o original se encante com a cópia, mas o público que frequenta este site, duvido!

  10. Ramon J. Silva - 21/08/2007

    Deveria chamar Lixo de casas desesperadas… A Disney deveria preocupar em fazer só desenhos q é o melhor que elas produzem indescutivelmentes e o bonzinho Piratas do Caribe, esse “Remake” do excelente Desperates Housewives é muito fraco, as casas parece mais com casinhas de boneca, eu não conheço nem condominio fechado no Brasil com o estilo do bairro arvoredo. E outra, o remake argentino é ótimo, pra mim a redetv ta aproveitando alguns cenários de “Amas de Casa Desesperadas”. Nada me tira da cabeça q a redetv esta usando os restos dos argentinos. No Link q eu vou deixar no final desse meu comentario tera o primeiro episodio argentino, reparem q a trilha sonora é a mesma e os cenarios tambem, como a sala de reunião da lynnete e a passarela da gabriela…

    http://br.youtube.com/watch?v=zuOHrBnfu20

  11. Paulo Antunes - 21/08/2007

    Eu como sou um cara que só vê o lado bom das coisas (rarará, nem eu me agüento), tudo o que eu pensava quando assistia ao episódio era: que roteiro fantástico.

    Este roteiro do piloto do Marc Cherry é primoroso, é absolutamente incrível. Dá pra ver que é um roteiro que foi gestado ao longo de anos.

    E obviamente jogado no lixo por conta de reduzir gastos de produção, bad casting, a falta de um showrunner que abrasileirasse a história e má direção de atores.

    Bom, não foi muito diferente do que eu esperava.

  12. edilson - 21/08/2007

    eu odiei essa versão brasileira, ficou horrivel, perante a versão americana, até a versão argentina ficou melhor que a da red tv.

    as dublagem são horriveis.

  13. Antenadissimo - 21/08/2007

    Ramom, nao foi opçao da RedeTv. Todas as versoes estao usando o MESMO CENARIO.

    Paulo, logico, faltou o showrunner, né? Faltou muita coisa.

  14. Custódio - 21/08/2007

    Não importa as falhas, só em ser uma série brasileira DE VERDADE, e não esses lixos da Globo, eu já gostei.

    E a série foi um sucesso, deu 5 pontos na estréia e 3 na reprise. Pra se ter uma idéia o recorde da versão americana na Redetv foi 3 pontos.

  15. Gisele - 21/08/2007

    Figurinos de primeira? Sou obrigada a discordar.
    Bree (até esqueci o nome da versão brasileira) não lembra em nada a impecável Marcia Cross. Quando visita o marido no hospital, usa um lenço nos ombros que aqui em Porto Alegre é vendido nos camelôs e lojas dos chineses. Nem vou comentar o resto da tosqueira. Não tem nada de bom ali, só a Isadora Ribeiro que está bem mesmo. Curiosamente, foi a atriz que declarou que não assistiu o original para não interferir na interpretação.

  16. Mnemobius - 21/08/2007

    A última coisa que se pode dizer é q “é uma série brasileira de verdade”.

  17. Pedro - 21/08/2007

    Sim, foi pessimo… eu só assisti até a metade por que tava passando algo mais interessante na FOX (com SAP)

    😀

  18. Leonardo Toma - 21/08/2007

    Acho que não chegou nem aos pés da versão original, mas como alguém aí em cima disse: por ser uma série brasileira e não comédia-pastelão eu já fico feliz.

    Obs: As atrizes argentinas são bonitonas também viu…

    http://www.canal13.com.ar/amasdecasa.asp

  19. Leonardo Toma - 21/08/2007

    PS: Só uma correção: o vídeo que o Ramon postou aí em cima é da versão da Colombia e não da Argentina.

  20. Gonçalves - 21/08/2007

    Eu acho que o que estragou tudo para nós foi o fato de argentinos/mexicanos/etc serem os comandantes da coisa. Nada contra eles, apenas acho que a diferença entre a nossa dramaturgia de TV e a de lingua espanhola na América Latina é muito maior que a língua e os executivos americanos ignoram isso. Eles ainda tem uma TV muito influenciada pelo teatro (e até pelo fato da cultura deles ser diferente). As interpretações são mais dramáticas, “exageradas”, figurinos e cenários menos cuidados (e se nota isso em alguns detalhes da série), menos cuidado com a idade dos atores, etc. Já a nossa TV seguiu pelo mesmo caminho da americana, desenvolvendo suas característcas próprias, com uma interpretação mais realista, “naturalista” e mais cuidado com os detalhes. No Brasil a atuação, maquiagem, figurinos, etc; são bem diferentes na TV e no teatro, na Argentina nem tanto.

    Não é a toa que uma novela mexicana ou argentina custa muito menos por capítulo que uma brasileira, e é com isso que eles estão acostumados. Um brasileiro nunca pensaria em misturar dublagem com som original para economizar uns trocados.

    A questão da má escalação dos atores em relação a idade acho que se explica exatamente por isso. Tá certo que seria difícil para a RedeTV arrumar atores famosos na idade certa, mas se os brasileiros pudessem decidir acho que eles usariam menos famosos numa idade mais correta. Mas a ordem dos argentinos deve ter sido achar mais famosos sem se preocupar tanto com idade. É assim que eles estão acostumados, é assim que se faz em teatro. Afinal no teatro com maquiagem pesada e as pessoas vendo de longe é bem mais fácil alguém passar por outra idade.

    Então para mim o problema maior é que os executivos americanos mandam fazer tudo igual para a América Latina ignorando que existe uma grande diferença entre a cultura brasileira e a dos países de lingua espanhola. Não é a toa que nenhum produto deles faz sucesso aqui a não ser como algo trash (como Chaves) ou para alguns poucos fanáticos por qualquer novela. Lembrem que mesmo as novelas mexicanas que são tidas com sucesso no Brasil não chegam nem perto da audiência das brasileiras. As exceções são muito poucas e voltadas para públicos específicos como “Rebelde”. As emissoras gostam pq compram baratinho.

    Quem discorda cite três atores argentinos famosos no Brasil, três cantores colombianos, três apresentadores venezeluanos e três atrizes mexicanas (que não atuem nos EUA).

  21. Ricardo - 21/08/2007

    Serei sincero, porque se não fosse não estaria falando aqui. Eu acompanho a série Desperate Housewives, acho ela bem engraçada e o elenco da série é fantástico, com destaque para Felicity Huffman. Ao saber da produção nacional da série, fiquei chocado. Primeiro, porque nem a Globo (sem desmerecer a RedeTV!) faria uma versão que chegasse aos pés da série americana. Segundo, porque o elenco americano é insuperável, e o brasileiro, vamos admitir, não é lá grande coisa. Terceiro, porque a adaptação IGUALZINHA para o português perde muito, ou seja, trocadilhos em inglês, assim como piadinhas, ficam “soltas” na adaptação.
    Ao ver a exibição do primeiro episódio, confesso que achei que ficaria bem pior. Para começar, o “visual” está bem razoável, o bairro de Arvoredo (nome horrível) está bem suburbano e com aquela cara de Alphaville, soube-se adaptar também os carros que por lá andam, já que no Brasil dificilmente alguém teria uma Aston Martin como a Gabrielle Solis tem na versão americana (e foi interessante ver a Susan brasileira dirige um Gol, considerando que ela é a menos rica das quatro). As atuações, porém, deixam muito a desejar. A que mais gostei foi a Lígia/Lynette, não sem porque. A Lucélia Santos só me irrita. A voz dela é irritante, para dizer a verdade. Ela comentando sobre a vida “sexchual” dela é horrível. O Miguel/Mike está falso. A filha da Susan brasileira é uma espanhola dublada, assim como os filhinhos de Lígia/Lynette. No geral, a série ficou acima do que eu esperava, a qualidade técnica é aceitável. Mas o elenco, por melhor

  22. Ricardo - 21/08/2007

    (CONTINUAÇÃO) (…) mas o elenco, por melhor que seja, JAMAIS superará o quarteto fantástico – Eva Longoria, Felicity Huffman, Marcia Cross e Teri Hatcher. A série ficou com aquela cara de novelinha mexicana, mas covenhamos: falta um sabor, um tempero para a adaptação brasileira, faltava um toque de originalidade, entendem? A adaptação perde muito do roteiro original. Será que o único pingo de originalidade da versão brasileira é a nova abertura, totalmente diferente da versão americana, que é fantástica?
    De qualquer jeito, dado os pontos positivos e negativos, a RedeTV soube como inovar.

  23. Ramon J. Silva - 21/08/2007

    COMENTANDO O POST DO RICARDO:

    “Será que o único pingo de originalidade da versão brasileira é a nova abertura”

    Não ha originalidade nenhuma pois a abertatura é a mesma da Amas de Casa Desesperadas da Argentina, nem pra fazer abertura a redetv prestou.

    Aff…

    Que lixo.

    Que saudade do teste de fidelidade do João Kleber…

  24. Ricardo - 21/08/2007

    Ah, Ramon, não conhecia a versão argentina. Estou ainda mais decepcionado.

  25. Rafael - 21/08/2007

    O que resume a diferença entre “Donas de Casa Desesperadas” e “Desperate Housewives”:

    Um cara ficar em dúvida entre a Teri Hatcher e a Nicolete Sheridan, ok, é compreensível. Mas quem, em sã consciência, pensaria duas vezes entre Isadora Ribeiro e Lucélia Santos?

    E alguém avisa a Sonia Braga que quem morreu foi a personagem e não ela… Se morto falasse, seria com aquela voz…

  26. Ramon J. silva - 21/08/2007

    Tinha no You tube varios videos da versão argentina, hj eu não consegui achar, só achei a da colombiana mesmo, mas a versão argentina de todas que eu vi até agora é a que está sendo mais fiel a versão americana, até a “Mary Alice” argentina é loira, mesmo sem falar nada em espanhol eu lembro que assisti o episódio piloto todo e era muito bom. Mas mesmo assim estou feliz, pois pior q o remake da redetv tenho certeza que no SBT iria ficar pior.. hehe, sem contar que eles iam colocar a série de madrugada pq não teria audiencia nenhuma!

  27. Thomás - 22/08/2007

    Nem dava pra esperar muito mesmo, negócio de brasileiro é novela, isso se faz melhor no Brasil do que em qualquer outro lugar.

    Mas, tirando isso, o chato aqui tem uma correção dupla: por duas vezes o Sr. Antenadíssimo escreveu “Donas de CasaS Desesperadas”, e é “Donas de CasA Desesperadas”. Ah, e aproveitando, no post seguinte, sobre Heroes, está escrito “…número 1ra do Brasil…”

  28. Walber - 22/08/2007

    Eu torço pela RedeTv, por mais q naum se compare com a versão brasileira,p mim já ganha ponto de querer inovar, até então essa emissora no tinha nd em teledramaturgia, e só de naum ser novela já fico feliz.
    E o dono da RedeTv parece q disse q se fizer sucesso, talvez possa fazer de outras séries.
    Já pensou Greys Anatomy e Lost abrasileirado

  29. Cristiano Oliveira - 22/08/2007

    Hein… Então era a versão brasileira de verdade de Desperate Housewives? Pensei que era uma sátira de algum humorístico…. ehehehehehe

  30. Li - 22/08/2007

    Assiti um pedacinho e para falar a verdade, não gostei, pergunto se você passa a série original, para quê vai fazer uma versão em portugês dessa mesma série? Não faz sentido!
    Quanto as atuações, as atrizes brasileiras são boas, algumas melhores que as outras, entretanto, comparação não dá, não podemos comparar a cópia com o original, que na minha opinião o original é melhor…
    Não sei se vale a pena fazer uma cópia da série, pois o que acontece é uma cópia não uma versão, talvez uma versão mais abrasileirada fosse mais interessante… Enfim, é melhor não comentar!!!
    PS. Adorei o comentário do Rafael (25) sobre a Sôia Braga, é d+ 🙂 !!!!

  31. Antenadissimo - 22/08/2007

    Aff…

    mas esse nome horrivel induz ao erro mesmo.

    Essa porcaria tinha que chamar só “Desesperadas”.

  32. Antenadissimo - 22/08/2007

    Ei! Eu só escrevi “Donas de CasaS” uma vez…! 😛

  33. João Nilson - 22/08/2007

    Louvável a iniciativa da Rede TV de criar um diferencial, ser a 1a a colocar seriados no horário nobre ao invés de novelas, tomara que de certo para que possamos criar um produto 100% original.

    Assisti a versão argentina e a nossa não chegou aos pés dela, nos só fizemos repetir o roteiro piorando as cenas e cortando as piadas, enquanto eles deram um toque pessoal ao seriado de forma digna http://www.youtube.com/watch?v=T7GOC–3hXE
    enquanto nós substituímos frases como “Se os homens vivem um desespero silencioso as mulheres vivem o que? Satisfação ruidosa?” para “Se os homens vivem um desespero silencioso vá ficar com aquela piranha seu filho duma mãe”. E quero ver como vamos nos virar quando personagens como Felicia e Andre, que são dublados, começarem a ganhar importância na trama.

    Mas embora tenha muitos defeitos é a melhor comedia “brasileira” no ar atualmente, torço pra que continue e pra que nas próximas temporadas eles possam adaptar o roteiro (Se puderem mudar completamente os últimos episódios da 3a temporada vai ser ótimo =D)

  34. uli6 - 22/08/2007

    a record planeja fazer um CSI versão brasileira
    desde q eles naõ tentem fazer heroes nem lost nem 24 horas versão brasileira

  35. Luli - 22/08/2007

    Li escreveu:

    Assisti um pedacinho e para falar a verdade, não gostei, pergunto se você passa a série original, para quê vai fazer uma versão em portugês dessa mesma série? Não faz sentido!

    Concordo contigo!! [2x]

  36. priscila - 22/08/2007

    vcs só reclamam+não lembram que é impossivel comparar a versão brasileira com a americana por+igual que ela seja…..pensem um pouco é a primeira “grande” produção da REDETV.TAMBÉM ACHO QUE A SERÍE TEM MUITO QUE MELHORAR+NÃO É PRECISO TUDO ISSO!!! EU ATÉ QUE GOSTEI DA VERSÃO BRASILEIRA

  37. Ramon J. Silva - 22/08/2007

    A série poderia melhorar se a produção dela não estivesse finalizada já pois, com todas as criticas poderia refilmar alguma coisa, mexer daki, dali. Mas não tem como mais, as gravações jás estão encerradas, vai ser a mesma coisa até o fim!!!

  38. André - 22/08/2007

    Erro seu Gonçalves, de achar que a TV argentina e a TV mexicana tem qualquer coisa em comum. A estética na TV argentina é mais bem cuidada muitas vezes que na TV brasileira, principalmente porque o mercado publicitario deles é minimo depois da crise e eles dependem MUITO de exportar (e exportam para países como Alemanha e Itália), por tanto a imagem e qualidade tem que ser boa (ou ser muito muito simplista, mas esse caminho já foi usado pelos mexicanos).

  39. André - 22/08/2007

    Além disso, é errado tachar países de língua espanhola como a mesma coisa. Argentina e México são tão similares quanto Brasil e Argentina ou Argentina e México.

    Novela mexicana no Brasil não faz sucesso HOJE EM DIA, mas lá nos 90 algumas novelas alcançaram 30 PONTOS (Maria do Bairro eu acho).

    E quanto aos cantores colombianos: Shakira e Juanes… faltou um, mas esses dois tem mais sucesso mundial do que qualquer cantor brasileiro.

  40. Eliza - 22/08/2007

    assisti Desperate Housewives pouquiiiissimas vezes, e pelo amor de Deus, a série daqui é simplesmente igual, sem condições e vamos combinar as atuações nada boas, acho que quem ainda pode ganhar uns pontinhos é a Isadora. Será que melhora?

  41. Silvia - 22/08/2007

    NÃO VI,mas pelos comentários de vocês perde até pro Tela Class, do Hermes e Renato- MTV.
    HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!!!!!!!!!!!!!

  42. Silvia - 22/08/2007

    Se fizerem uma versão tupiniquim do CSI, eu juro que corto o saco!! E olha que eu não tenho!

  43. Antenadissimo - 22/08/2007

    Puxa, que polemico comentar séries brasileiras, hein? E olha que o Paulo ainda tinha dúvidas sobre a coluna…

    … a proxima vai ser um overview da versao brasileira de Ídolos. E assim vamos indo…

  44. Lucas "Gandalf" Leal - 22/08/2007

    silvia tela classa é MTO bom, pq é feito pra ser daquele jeito e é engraçadissimo

  45. Lucas "Gandalf" Leal - 22/08/2007

    .

  46. RAQUEL - 23/08/2007

    Eu também não assisti a RED TV não passa mais aki
    mas tendo em vista tudo oke li já dava pra ver k ceria uma merda.Mas c kerem saber a versão ARGENTINA também é um horror!!!tive a chance d ver
    porke minha cidade faz fronteira com o URUGUAI então olhei pelo canal d lá. Mas alguma audiencia vai dar como já falaram c novela MEXICANA c da bem
    com dublagens pessimas…SO KERO DIZER OUTRA COISA
    SOBRE O SBT ESTAR PASSANDO CHIQUITITAS A DUBLAGEM É REALMENTE PESSIMA,MAS EM 2000(ANO EM K A NOVELA FOI EXIBIDA) EU VI A NOVELA(K É ARGENTINA)E É UMA BOA SESSÃO DA TARDE(JURO)PRINCIPALMENTE C COMPARARMOS COM AS BRASILEIRAS.A DUBLAGEM DOS DIALOGOS TIRA MUITO DA QUALIDADE DA NOVELA SEM CONTAR K ESTAM DUBLANDO ATÉ AS MUSICAS
    OKE PIORA TUDO (OS ATORES ARGENTINOS CANTAM MUITO BEM)MAS QUALIDADE NUNCA FOI O FORTE DO SBT E PELO VISTO DA RED TV TAMBÉM.

  47. Leonardo Toma - 23/08/2007

    Como assim Record pensando em fazer um CSI brasileiro??? Essa história de “CSI: Rio” de novo???
    Tenha a santa paciência…

  48. Silvia - 23/08/2007

    Lembram do caso PC Farias, que o perito Badan Palhares afirmou categoricamente que o PC matou a namorada e se suicidou em seguida?? Será que esse seria o Grissom brasileiro?? HAHAHAHA!!!!
    Não adianta! Quem não tem talento não se estabelece! É por isso que série policial ou de investigação não funciona no Brasil – não tem credibilidade. Então deixa os gringos fazerem aquilo que eles fazem de melhor e passa aqui, de preferência legendado!

  49. jota - 24/08/2007

    Achei muito legal. A Lucélia Santos dá um show.
    A isadora Ribeiro está bem e a produçao impecável. Já dobrou a audiencia da emissora.

  50. paula - 24/08/2007

    O jota veio para destoar…

  51. Lucas "Gandalf" Leal - 24/08/2007

    Silvia compra de peritos tem em qualquer lugar do mundo, a unica diferença é que por sermos um pais de terceiro mundo isso é mais facil aqui que lá…

    eu acho que série de policial ou de investigação funciona sim…é só saber trabalhar e mostrar um pouco da realidade que o publico vai se enxergar ali e a série decola facil…

  52. Lucas "Gandalf" Leal - 24/08/2007

  53. Lucas "Gandalf" Leal - 24/08/2007

    adoro comentar e não aparecer…depois deve aparecer tudo (espero)
    se não deixa pra lá!!!
    =/

  54. glauber - 30/12/2007

    Excelente o texto da crítica. Nao entendo eh porque essa porcaria dubla atores brasileiros.

  55. O TeleSéries nasceu em 2002 e fechou as portas em 2015. Temos nos esforçado para manter este conteúdo no ar ao longo dos anos. Infelizmente, por motivo de segurança, os comentários nos posts estão fechados. Obrigado pela compreensão!