TeleSéries
Retrospectiva 2006 – XXII – A dublagem na Fox
10/12/2006, 20:00. Thiago Sampaio
Especiais
Stargate SG-1
Warning: Undefined variable $post_id in /home1/telese04/public_html/wp-content/themes/thestudio/single.php on line 28
A discussão vem de longa data: os canais de TV paga deveriam dublar seus seriados? Se você é um pouquinho mais velho e assistia seriados “enlatados” em canais como Globo e SBT, antes do boom da TV por assinatura, deve recordar que não haviam reclamações sobre as dublagens. Isso leva à máxima de que a primeira impressão é a que fica, já que apenas ouvindo o som original, passamos a reclamar do “novo”, da dublagem.
Há outra máxima que diz que dublagem brasileira é a melhor do mundo e, apesar de algumas casas de dublagens serem fracas, filmes e desenhos são muito bem dublados no Brasil. Mas com seriados a coisa parece diferente. Talvez a pressa e o volume de trabalho nos seriados derrube um pouco a qualidade, mas o fato é que a coisa fica bastante diferente do original, especialmente se você assistiu o original antes – retomando a máxima da primeira impressão. Nesse ano, a Fox, que se mostrou um canal confuso e com má comunicação com o telespectador, passou a exibir todos os seus filmes dublados, e, pra surpresa geral, fez o mesmo com alguns seriados.
Nos primórdios da Fox Buffy e Arquivos X eram dublados. Nesse ano, Uma Família da Pesada e O Rei do Pedaço oscilaram entre o inglês e português. Pra completar, Stargate SG-1 mudou, sem aviso prévio e no meio da temporada, do áudio original ao dublado. Mesmo os fãs da série desde os tempos da MGM, quando era dublada, criticaram a dublagem, que alterou inclusive a pronúncia dos nomes dos personagens. E, como a primeira impressão é a que fica, os novos fãs do seriado estavam acostumados com o som original e choveu reclamação.
Uma coisa é tentar popularizar a dublagem nacional. A outra é coloca-la numa situação onde nem seus adoradores conseguem defender suas qualidades.
Nuvem de Séries
24 30 Rock 90210 American Horror Story American Idol Arrested Development Arrow Battlestar Galactica Bones Breaking Bad Brothers and Sisters Castle Chicago Fire Chuck Community Criminal Minds CSI CSI:Miami CSI:NY Damages Desperate Housewives Dexter Doctor Who Downton Abbey Elementary ER Friday Night Lights Friends Fringe Game Of Thrones Ghost Whisperer Gilmore Girls Glee Gossip Girl Grey's Anatomy Grimm Hart of Dixie Heroes Homeland House How I Met Your Mother Law & Order Law & Order: Special Victims Unit Lost Mad Men Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Medium Modern Family NCIS New Girl Once Upon a Time One Tree Hill Parenthood Parks and Recreation Pretty Little Liars Prison Break Private Practice Psych Pushing Daisies Revenge Samantha Who? Saturday Night Live Scandal Scrubs Smallville Smash Supernatural Terminator: The Sarah Connor Chronicles The Big Bang Theory The Following The Good Wife The Mentalist The New Adventures of Old Christine The O.C. The Office The Simpsons The Sopranos The Vampire Diaries The Walking Dead The X Files True Blood Two and a Half Men Ugly Betty Veronica Mars White CollarCategorias
- 15 Razões (24)
- Audiência (70)
- Biblioteca de Séries (1)
- Borracharia (21)
- Colírio (5)
- Conexão (14)
- Entreatos (16)
- Estilo (31)
- Ficção (séries virtuais) (29)
- Gastronomia (67)
- Ligado no Streaming (30)
- Memória (26)
- Opinião (558)
- Séries & Eu (6)
- Sintonia (11)
- Sobre o TeleSéries (72)
- Spoilers (578)
- TeleRatings (314)
- TV Brasil (2,638)
- Comic Con (84)
- Novos Pilotos e Séries (1,403)
- Participações Especiais (991)
- Programação EUA (571)
- Upfronts (44)
Realmente a dublagem de Stargate foi sofrível. A dublagem da série era insuportável.
Sou a favor do direito de escolha.
Um amigo certa vez confessou que adora alugar as temporadas de “24 Horas” para ver Jack Bauer… em português. Isso mesmo. Ele aprendeu a gostar do seriado assistindo pela Globo. Com isso, acabou acostumado com a versão dublada.
Eu também vou confessar: adoro a versão dublada de algumas séries. Acho a versão de “Monk” muito boa. Idem para “CSI”. Até mesmo “Arrested Development”, tapa-buraco das madrugadas da Globo como “Caindo Na Real”, não é tão ruim assim.
Muita gente acha isso uma heresia. Uma das comunidades mais populares do Orkut deixa bem claro sua opção: Odeio Filme Dublado. Recentemente, sugeriu a dublagem de algumas séries durante uma coletiva de imprensa do Warner Channel e quase fui engolido vivo pelos jornalistas presentes.
Eu sou a favor da liberdade de escolha. Por isso, acho que as pessoas têm direito de optar entre o idioma original, com ou sem legendas, ou a dublagem em português. Os recursos digitais estão aí para ajudar. Afinal, se a dublagem fosse tão odiada assim, o TNT não seria o canal mais visto da televisão paga. Nem a Globosat investiria recursos para criar um Telecine exclusivo de filmes em português, o Telecine Pipoca.
Com a tecnologia digital, presente nas operadoras NET, TVA e Sky+Directv, é possível utilizar o mesmo esquema presente nos DVDs. O telespectador escolhe o idioma e a legenda, com total liberdade. Os canais HBO, Cinemax e Maxprime já fazem isso. Basta vontade aos demais. Torço por isso.
Ale Rocha
Poltrona.TV | o blog sobre televisão
http://blogpoltrona.blogsome.com
Vocês já ouviram CSI dublado? Para mim é a pior de todas.
O grande problema das dublagens são as alterações. Se eles só dublassem tudo bem, mas mantendo acima de tudo nomes próprios e o dialogo, muitas vezes alterados, já vi casos em que chega alterar o sentido da cena.
Exemplo de nome próprio:
Smallville = Pequenópolis
Rídiculo.
Eu pessoalmente odeio séries e filmes dublados, mas odeio ao ponto de não querer assistir, por exemplo eu assistia American Dad, e aí exibiram um episodio dublado, eu nao assisti, fui dormir mas cedo naquele dia…
Mas em compensação, gosto mais da familia pesada dublado, do que legendada. Mas isso acontece nas animações, pq nos filmes, e série, é sempre melhor o som original, assim como os longas de animação, que também são atores conhecidos e assim é bem mas legal.
Odiava Buffy e Arquivo X dublado, mas assistia já que gostava das séries, e não tinha outra opção.
Ale, to contigo, também acho que o negocio é ter as duas opções como tem no DVD.
Eu participo da comunidade “odeio filme dublado”, e continuo afirmando, qualquer coisa no som original, é melhor, o timbre de voz, o jeito de falar, também faz parte da atuação…
Desenhos prefiro sem legendas, tanto faz dublado ou com áudio original, embora meu inglês não seja bom. Mas filmes prefiro com legenda, pois a interpretação de um ator ou atriz, principalmente eu comédias, está diretamente ligada ao seu jeito de falar. Além de que não quero ficar a par da interpretação do tradutor, sendo que dublagem muda o contexto muito mais que legendas. E com legendas podemos ouvir o que a pessoa está falando.
Apesar de todos os fatos, ninguém pode negar que assistir, ler e ouvir uma língua divergente trabalha muito mais o cérebro do que assistir com dublagem.
Prova disso sou eu, apesar de ter uma facilidade com inglês, aprendi a falar a língua sozinho, principalmente assistindo TV legendada, ajuda muito na pronúncia e tudo começou quando fui obrigado a assistir a primeira temporada de Smallville legendada no DVD.
Antes, confesso, que optara pela dublagem, mas hoje assistir legendado é uma preferencia.
Acredite, se você prestar atenção, o seu cérebro trabalha com a legenda e o áudio, claro, n´~ao na proporção de ler um livro.
Mas o ponto principal é a cultura e o aprendizado que você absorve.
Realmente eu axo que vai muito do costume se voce começa a assistir uma série em idioma original e depois muda para o dublado vai estranhar muito!!
Eu prefiro idioma original mas se for uma dublagem bem feita até da pra assistir!!
Comigo aconteceu isso com Lost sempre assisti legendado qd fui ver na Globo achei a dublagem tenebrosa e não assisti mais nenhum episódio porque já tinha acostumado com o som original.
Ah e pequenópolis foi terrivel muito ridiculo só faltava colocar o nome da série assim se bem que Smallville as novas aventuras do superboy já eh HORRIVEL!
o SBT tem a péssima mania de dar subtitulos ás séries.
ei essa semana não vai ter o top 20 da audiencia da tv americana, não????
Cristiano, tudo é melhor no original, sem dúvida!! Mas especialmente nas séries adolescentes que os atores são fraquinhos, fraquinhos, a dublagem, quando é boa, até que dá uma força pra eles.
O que eu não consigo entender é como algumas pessoas odeiam filmes dublados, mas não têm a mínima noção de inglês. Acho isso tão estranho…
Também sou a favor da liberdade de escolha. Cada um que veja da maneira que quiser!! Atualmente eu assisto tudo no original é ótimo pra praticar o idioma!!
Dublagem bem feita é tudo de bom, mas aquelas tipo novela mexicana que a boca da figura mexe e 10 minutos depois surge o som é dose!!
PS: Aprendi a admirar dublagem assistindo a duas séries “A gata e o rato” e ” Arquivo X”. Dublador também tem que ser ator!!
Qual o problema com Pequenópolis? Sempre foi assim nos quadrinhos, a dublagem só fez ser consistente com o que é do conhecimento dos fãs do Azulão aqui no Brasil. Se saiu melhor do que o “Flecha Verde” da legenda no Warner Channel.
Agora, falando no tópico, não assisto televisão para aprender inglês. Assisto para me entreter, passar o tempo, me divertir. Pouco importa se é em inglês ou português, com ou sem legenda. O que importa é que eu entenda E GOSTE do que estou assistindo. E para mim não há nada mais cômodo do que poder assistir um programa na TV ou DVD em meu próprio idioma, sem ter legenda para atrapalhar. Mas nada tenho contra elas. Eu sou como alguns aí acima: sou a favor da opção. A iniciativa da FOX é boa, ela só está fazendo voltar às suas origens, na época em que 100% da sua grade era dublada. Mas a forma como foi feita é que foi ruim. Principalmente no caso Stargate, que foi feita no MEIO da temporada. O ideal era fazer como ela fez (ou tentou fazer) quando começou a passar Buffy e Arquivo X legendados: um dia legendado, e dublado na reprise do outro dia. Agrada à gregos e troianos (exceto os chatos, que não podem ver no dia que deveriam e reclamam que a versão do outro dia não é do jeito que eles gostam :P)
Sou um eterno defensor da BOA dublagem brazuca. Sei que há péssimas dublagens, como também há casos onde a dublagem se torna até melhor que o original. Como foi dito no texto lá acima, eu sou um dos que me acostumei a ver os seriados dublados na tv aberta quando criança, mas também adoro vê-los no idioma original. Sou a favor sempre da existência das duas opções.
Sempre que compro um dvd novo, vejo o filme/seriado das duas formas e escolho a melhor…quando volto a assisti-lo tempos depois nem penso duas vezes, opto pelo que mais gostei e revejo. É o caso por exemplo de Arquivo X e Buffy…gosto mais da dublagem (se bem que Ax eu gosto até em japonês – hehehehe).
Como disse alguém ai acima, assistir em inglês é até bom pra praticar o listening, mas é só. Falo por experiência própria na época que prestei os exames de proficiência. Falar bem outra lingua só praticando ao vivo…não tem dessa que o seriado tá ajudando, até porque você não está dialogando com eles e eles não te corrigem quando cê fala algo errado.
Agora nem posso falar muito do caso especifico dos seriados da Fox, porque é o canal de séries que menos assisto. Com regularidade, só vejo mesmo Stargate: Atlantis e eventualmente um ou otro filme.
Olá…
Quero deixar minha opinião e dizer que prefiro séries e filmes legendados. Minha pergunta é: Os Simpsons é legendado ou dublado?. Pergunto pq estou sem tv a cabo…
Um abraço
Os Simpsons é dublado com opção de som original no SAP na NET e nas opções da NET Digital, quanto às outras operadoras eu não sei. E realmente a dublagem do Arrested Development era ótima, e eu cheguei a ver um episódio com closed caption em inglês, pra ver o que tavam dizendo mesmo, e tava ótima a tradução. E os filmes na Globo tem closed caption e sap, pelo menos a grande maioria, ou seja, pra quem ainda não tem TV por assinatura digital, não é o fim do mundo. O Telecine Pipoca também tem opção de som original, e closed caption em português.
A parte mais legal de ver uma série legendada, é tirar sarro dos absurdos escritos na própria legenda!
Sim, o SBT adora criar títulos ridículos pras séries: Tal mãe tal filha pra Gilmore Girls. Ninguém merece!
Filme dublado é horrivel. Quanto a essa proposta de “ter opcao”, é preciso lembrar que a TV Digital so vai chegar a todos (se chegar) daqui a uns 10 anos. Neste exato momento, nem mesmo a NET Digital é uma opcao para todos os assinantes da NET, quanto mais!
Portanto, nao existe a menor condicao tecnica, no momento, de se ter essa opcao de escolha entre legendado e dublado para um mesmo programa, simultaneamente. Mesmo que implementem para quem ja tem NET Digital, seria de bom tom que a NET analogica continuasse apresentando os programas em sua lingua original, LEGENDADOS!
Não tenho nada contra a dublagem, desde que seja bem feita. Concordo com quem disse que dublador também tem que ser ator, porque senão fica horrível como no caso de Stargate-SG1, cuja dublagem provocou comoção naqueles que como eu são fãs da série.
Não significa que legendar seja mais fácil, vide Stargate Atlantis (que, para mim, juntamente com House, são as melhores séries da TV): em episódios da primeira temporada cansei de ver legenda entrando bem depois da fala do personagem.
Em ambos os casos trata-se de se fazer um trabalho bem feito e se contratar bons profissionais.
Fica um apelo (que, aliás parece ser a opinião da maioria) para que a Fox coloque no ar as duas opções (legendado e dublado) como se fazia com Buffy. Meu maior temor é ter como única opção assistir a Atlantis dublado, principlamente se for pela mesma empresa que dubla SG1.
Sou uma defensora árdua das séries e filmes no original.
Depois de assistir muito seriado legendado abandonei o dublado pois é visível que a tradução perde muito. Pelo menos com legendas você identifica a piada original, com dublagem você tem que engolir o que o raio do tradutor achou que era.
Essa semana assiti Til Death e enquanto em inglês a piada era “parece que posso engoli-la” na legenda aparecia um “pareço uma baleia”.
Deixo de assistir muitos filmes que tenho vontade de ver pois passam na Fox ou na TNT dublados.
O ideal é deixar a pessoa escolher, mas no caso dos canais HBO você escolhe entre dublado e original… a legenda nem sempre dá o ar da graça.
Não acho que o problema (ou a solução) esteja em ser dublado ou legendado, está mais em ser bem feito. Pessoalmente, prefiro filmes e séreis legendadas, mas daí acontece como o ep de final de temporada de Criminal Minds que simplesmente não colocaram nas legendas as 2 vezes em que o assassino falava, e que seriam fundamentais. Ou então as emissoras “comem” o início dos dialógos logo que volta dos comerciais, etc e tal.
Eu sou as antigas – bem antigas – em que assistia os Flintstones, Manda Chuva, Pernalonga, a Gata e o Rato, e eram muito bem dublados. Sou apaixonada pela dublagem de Os Flintstones e Manda Chuva, são ótimas, tem um timing perfeito.
Em outro post, comentei que assisto a Discovery Kids com a minha sobrinha e lá os desenhos são dublados e são perfeitos. E não deve ser fácil dublar com voz de criança além do que 90% destes desenhos tem músicas e também são muito bem dubladas. Ás vezes eu coloco no som original só para checar e a versão dublado não deve me nada ao original.
Assisti a finale de Supernatural ontem no SBT e gostei da dublagem. Eu sou muito crítico em relação as dublagens de séries, mas quando a mesma é bem feita não tem problema algum. O problema da Fox é que a dublagem é uma porcaria, ai ninguém merece. O total desrespeito ao telespectador é o lema do canal.
Sou a favor a dublagem contanto que seja bem feita.
Dublagem é que nem cebola e jilo … tem gente que não gosta !
Pessoalmente, não gosto de dublagem… pela razão de querer exercitar o inglês e por estar vendo um filme em sua “raiz”…
Em momentos família… acabo vendo dublado mesmo mas acabo ficando irritado e com a avacalhação com o original… Uma SBTização só !
Sim, é tudo questão de hábito – muitas séries eu só conheci dubladas, como A Gata e o Rato e – a melhor de todas – Primo Cruzado, onde conseguiram transformar um caipira americano num brasileiro! Vai ser criativo assim lá no Kansas! Isso não invalida contudo que sim, MUITA coisa se perde na tradução.
O que é melhor? Honestamente não sei. Sou também a favor da liberdade de escolha e principalmente do respeito às escolhas de cada um.
Galera, pra quem gosta mas de séries e filmes, e com todas essas opções e digital, e mas barato, a tva é melhor opção…
Queria só contar uma coisa para vcs sobre a tv digital, para quem gosta de gravar é fria, não dá, só se assistir ao que está gravando, o que o bom cabo faz: assistir um programa e gravar outro, nem pensar na digital.
A net me ofereceu de graça eu falei que não queria nem eles me pagando, duas vizinhas aderiram e estão subindo pelas paredes. Quando tiver o Tivo, talvez, por enquanto fujam.
Correndo fora do assunto…
Não dá para gravar um canal e assistir à outra na TV digital enquanto forem usados os SetTops: é o mesmo que gravar na TV à Cabo. Mas a partir do momento em que a própria sintonia for interna aos aparelhos (duvido muito que lancem um VHS assim, mas um gravador de DVD ou HD-DVD/Blueray, com certeza), fica livre como antes: grava um, assiste outro.
Isso na TV aberta. TV à Cabo continuará a mesmíssima coisa: grava o que vê, ou vê o que grava, no caso de ser possível programar o decodificador para ligar e desligar sozinho num certo canal, como é com o Net Digital e com todos os sabores da TVA.
Aliás, um ponto muito negativo na Net analógica é ter que deixar o aparelho ligado no canal que quero gravar, antes de sair de casa. E fico limitado a um canal apenas, por dia. A menos que eu ligue ou deixe pré-avisado em casa para mudarem de canal em hora determinada 😛
Acho que há 20 anos atrás fazia mais sentido as séries virem dubladas. O mundo era menos globalizado, não havia internet, youtube, etc etc. Só os milionários saiam do país, as empresas eram nacionais, o mundo era outro. Hoje, as crianças já saem do pré-primário bilingues. Tudo bem, posso estar me referindo apenas a classe média, mas é esse o principal público das tvs a cabo. Começar a dublar os programas seria um retrocesso. Claro que tem pessoas que tem preguiça de ler até legendas, mas existem pessoas como eu que gostam das legendas, gostam de ouvir o texto original – sem tentativas lamentáveis de traduzir piadas e sarcasmos em geral. Mesmo nunca tendo viajado ao exterior, meu inglês já foi muito elogiado por estrangeiros e isso eu devo à tv a cabo.
CSI tem a pior dublagem da TV brasileira!!!
É difícil acreditar que no Brasil tenham feito uma dublagem tão mal feita. Novela mexicana no SBT perde.
Para o Marcio: tenho 3 vhs e 1 tv, na mesma ligação e um decodificador. 1 vhs grava só o que vai no decodificador, os outros dois estão conectados ao cabo, em resumo posso assistir 1 programa e gravar outros dois, ou ainda gravar tres programas diferentes em canais diferentes,ao mesmo tempo. A net que fez esta ligação pra mim. Conversa com eles. Mas só é possível no cabo e até o canal 61. Um abraço a todos.
Mudando de assunto: alguém que tenha Sky pode me dizer se o esquema de gravação é o mesmo da Net (através do decoder)? Sem a possibilidade de gravar canais que não estejam sintonizados no aparelhinho.
Agradeço a quem me responder!
Legenda não existe, é coisa de gente acomodada ou que tem dificuldade pra leitura. As dublagens assassinam o contexto original em todos os casos. Pra mim dublagem só em desenho, que é pra criança assistir. Adulto ou assiste no idioma original ou com legenda.
Não é que a dublagem seja ruim. É que quando a gente se acostuma com o áudio original e depois vai ver dublado, fica esquisito e até ridículo demais.
Mas a dublagem do SBT até que não é tão ruim. Por exemplo, em Supernatural, a voz dublada do Sam é bem parecida com a original. Mas o que não cola é eles pronunciarem o nome dele errado. Ficou esquisito.
Não sou contra dublagem, mas adoro ver série com o áudio original. Quando comprei o DVD com a 1ª temporada de Supernatural, eu senti falta do áudio em português!
A tva nao vai ter um tivo, nao na marca, mas vai ter um pra gravar sim, só que vai custar 999 reais… Ai… Essa doeu no bolso…
Acho dublagem um saco. Há alguns erros e, no caso dos desenhos da Fox, há perda da piada, numa tentativa de adaptação ao nosso país. Sempre que possível, vejo no Closed Caption e posso perceber a perda de piadas e as adaptações mal feitas da dublagem.
Francisco, vc tem razão, uma das piores coisas da dublagem é a mudança exagerada do texto, e as vezes até a reação do tom de voz, é terrivel…
Concordo com o Francisco e o Cristiano. Eh horrivel como na dublagem os dialógos são alterados. Quem saca de Inglês se liga na hora a mudança. Eu particularmente não gosto de nada dublado, deixo até de assistir.
Não são os canais aqui no Brasil que colocam nomes nas séries, são os próprios destribuidores que fazem isso. Acontece também com os filmes. Os títulos saem com cada nome nada a ver com o título original… Uma vergonha, eu acho. Culpar SBT, Globo e outros por isso, n tá certo.
Sandra, você deve ter o sistema antigo, ainda. Aqui no Rio também já foi assim, mas agora ligar o cabo direto na TV ou no vídeo não dá nada: são todos bloqueados, e só pegam pelo decodificador, que só põe saída no canal 3, ao contrário dos anteriores que eram apenas “deslocadores de janela”
Agora, uma coisa que preciso comentar: não vejo problema nenhum das pessoas não gostarem de dublagem, afinal, cada um com seu gosto. Mas não dá para aturar gente intolerante que ao invéz de ser PRÓ-legenda, é CONTRA-dublagem: daqueles que não querem que nada passe dublado, nunca, em lugar nem horário nenhum. Poxa, tem gente que na época que a FOX passava um dia dublado, um dia legendado, reclamava que não era legendado nos dois dias. Poxa, isso é intolerância demais, e uma falta de respeito sem tamanho para com os que preferem dublagens.
Marcio, eles tentaram mudar o sistema mas eu não deixei, mas se vc tem pelo menos o Advanced o cabo está desbloqueado até o canal 61, não importa o que eles digam o cabo está desbloqueado, faça um teste, mesmo que vc já tenha o cabo da digital, o cabo, digamos, antigo está lá. Eles não divulgam por motivos obvios. Mas isso só vale se for a Net, na tva não funciona assim. Eu gravo tudo o que quero assistir, se depender do codificador eu prefiro nem ter tv paga, baixo da internet. Pode testar, vc vai conseguir.
Só mais uma coisinha, o VHS e a televisão devem ser compativeis para 180 canais.
Sandra, minha NET é o pacote Master: último pacote ainda analágico, fora o Standard.
E sim, é tudo compatível com CATV (CAble TV)
Sabe o que é pior nisso tudo?
A Sony que adotou o espanhol como padrão em toda América Latina e também do Sul… chega a ser desgastante ouvir um outro idioma num canal que deveria ter tradução para nosso idioma.
Marcio, compre um divisor e coloque-o no vhs, q
Marcio, compre um divisor de cabo e coloque-o independente no vhs e o outro no decoder. Vc vai conseguir. Não é ilegal já que foi a própria Net que fez para mim. Espero que vc consiga, pois sei como é desconfortavel assistir aos programas quando “eles” querem. Eu tenho todos os canais, inclusive HBO, mas no vhs não pegam, mas para nós o que interessa é a sony, fox, axn, universal, etc. não é? Um abração.
Marcio, compre um divisor de cabo e coloque um cabo no vhs e o outro deixe no decoder, não é ilegal pois foi a net que fez para mim. Porém vc só poderá gravar até o canal 61. Espero que vc consiga, pois é desconfortavel assistir aos programas que nós amamos na hora que “eles” querem.
Sandra, eu já fiz essa experiência: aqui no Rio, pelo menos aqui no meu bairro, os canais ficam todos distorcidos, sem imagem, e com áudio distorcido também. Só dá para ver passando pelo decoder mesmo. Mas antigamente isso aí funcionava, mas eles mudaram o esquema, passando a bloquear os canais. Tanto que foi feita uma troca compulsória dos decoders dos usuários que eram assinantes desde o método antigo.
Marcio, sinto muito. Eu sou assinante da Net desde 94 (desde o início mesmo), talvez por isso eles permitiram que eu ficasse com o sistema original (apesar que troquei o decoder várias vezes). A esperança agora é que venha logo o TiVo ao Brasil, aliás não entendo por que tanta demora, temos tecnologias aqui que chegam antes que na Europa e uma coisa tão simples não vem. Paciência. Um bom fim de semana.
Já há tecnologia como o TiVO na Sky. E a Net Digital vai passar a fornecer em breve, assim como a TVA Digital (ou seja, um decoder com HD interno onde é gravado a programação, tal como se fosse um Videocassete)
Marcio, isso seria a minha salvação e de todos que lutam com seus horários malucos pra poder acompanhar suas séries preferidas. Chegar em casa e encontrar tudo lá, gravado, organizado e pronto pra assistir, sem medo de a fita acabar bem no finalzinho ou de o vídeo resolver mastigá-la… Só não espero ficar viciada feito a Miranda (de Sex and the City), que parecia ter perdido um parente quando soube que a empregada apagou sem querer tudo que o aparelho tinha gravado… 😀
Fico puto quando alguem canta nos Simpson e não é dublado ou não passa legenda para saber o que se trata, fica totalmente sem sentido o desenho.
Os Simpsos possuem uma das piores dublagens já feitas nesse país. Vozes que de inicio eram feitas por dubladores bem escolhidos, passaram a ser feitas por outros estúdios que mudaram sem o menor constrangimento, ao ponto do dublador do Homer apresentar problemas de dicção terríveis, sem mencionar que só o fato de mudarem as vozes, é como se os personagens fossem outros e agente se quiser continuar assistindo, temos que nos acostumar com isso sem poder fazer nada. Aconteceu tanto que a FOX Brasil parece até se divertir com isso. Na verdade quem dirige a FOX no Brasil, não liga a mínima pra opinião dos assinantes. O conteúdo, exceto aquele troço bizarro chamado “fox fashion”, é tão excelente que por conseqüência salva o canal do colapso. Os que comandam a programação no Brasil fazem tanta burrice que o nível de escolaridade deve ser no máximo o pré-primário. E francamente, foxfashion, comerciais de perfume o tempo todo… faz agente imaginar que tipo de grupinho ta trabalhando lá dentro. E com certeza não é com qualidade que eles estão preocupados. Tipo FOX entre outros, não da pra acreditar que seja raiva do trabalho ou mera incompetência… o povo que trabalha nesses canais é péssimo demais! Até a presente data, 31 de março, a FOX no Brasil esta de 20:30 as 22:00, de puro Simpsons repetidos. A exaustão! Deve ser pra encher o saco pra poderem colocar mais foxfashion, ou quem sabe até fechar as portas. Pasmem, tem foxfashion abusando até de criança, desenvolvendo verdadeiras sementes do mal. Imagina na cabeça de crianças que deveriam estar brincando e estudando, estarem “desfilando em passarela”… Esse tipo de trabalho já dá um nó em adolescentes (bulimia, putaria, etc), só faltava agora eles abusarem de crianças. Fazer o quê, no país onde crianças dançam na boquinha da garrafa e a rainha dos baixinhos já fez filme porn com menor de idade, esse povo da FOX no Brasil deve adorar esse tipo de relação. No site MundoFox BR tem até gente deles mesmos fazendo “corrente” financeira dentro do fórum… Dizer mais o quê?
Para mim, o Carlos está coberto de razão. Sempre quis reclamar da FOX, quanto ao excesso de propaganda (Fox Fashion é terrível) e também das dublagens nos bons filmes (filme ruim pode ser dublado que não há problema). Deixo de ver muitos filmes por serem dublados. Mantenho o canal em meu pacote de tv a cabo por causa de 24 horas, que eu adoro e ainda não é dublado. A globo transmite a versão dublada. É horrível, principalmente quando os personagens estão falando nos celulares e quase não dá para entender o que dizem. Acabando 24horas deixarei de manter a FOX em meu pacote. Acho, também, que a FOX Brasil faz isso para vender mais DVD’s.
Olá Sou Psicólogo e uma das coisas que mais detesto é a falta de humildade e hipocresia de certas pessoas, Pois analisando bem essa gente que não gosta de dublagem no fundo a grande maioria está mentindo,Ora se uma pessoa diz que não gosta de dublagem só porque nao exercita o ingles,então acabou de mostrar total falta de conhecimento com a arte cinematogéfica,ou seja,compra ou aluga dvds só para preencher o seu imenso vazio. Pois A dublagem tem a indispensável vantagem(Só Para citar uma)de dar a verdadeira voz do personagem que quase sempre o seu ator não possui.Será que voçes entenderam ou eu tenho que falar em ingles ou ser um megalomaniaco para que me entendam? E Viva A DUBLAGEM!
DUBLAGEM É UM LIXO!!! Ja foi o tempo em que era boa, mas hoje tem um monte de parasita que por não saber produzir qualidade, pegam o trabalho alheio pra destruir.
Alguns filmes dublados são melhores para podermos ver cenas de fundo q. no legendado perdemos.Mas existem filmes que não combinam o dublador com o ator. Eta gente ruim. No caso do filme de Batman, com Arnold, a dublagem e dublador foram pessimos, não combinava um com outro. Assisti novamente legendado. Mas uma coisa eu digo, o dublador de MacGyver, esse sim, “é um dos melhores” e combina a voz com o ator. A voz é quase parecida. Em Stargat-SG1, também gostei da dublagem de todos eles.
Acho muito legal esse negócio de dublagem,por favor me digam como faço pra saber mais sobre essa aréa e até trabalhar com isso,onde posso procurar pra saber mais.Valeu!!!
No caso do filme de Batman, com Arnold, a dublagem e dublador foram pessimos, não combinava um com outro
Sei que esse assunto é velho, mas vamos lá: nesse caso, você deve estar reclamando da dublagem da TNT. Pois saiba que essa dublagem foi feita em MIAMI, por pessoas que não eram dubladoras. Eram, no máximo, locutores. Mas locutor não é ator, não tem formação em interpretação e cênica, e não aprendeu a usar a voz para passar emoções. E, como eu disse, só alguns eram locutores. Em sua maioria, foram brasileiros que viviam por lá mesmo e foram contratados para dublar, mesmo sem ter formação. E muitos eram pessoas que até já pegavam um sotaque americano, de tanto que viviam por lá.
Mas graças a Deus, isso está proibido hoje em dia. Foi feita numa época que boa parte dos dubladores fez uma greve geral. Além desse quarto Batman, estão no balaio filmes da mesma época, como EDTV.
Não tenho problema com as vozes das dublagens de “Os Simpsons” e “O Rei do Pedaço”, as vozes são boas.A tradução é outra história.
No Simpsons metade das referências são substituídas, imagino que acharam que o público brasileiro não iria identifica-las.
Com o Rei do Pedaço é pior ainda, pois tentaram deixar o seriado mais “brasileiro” substituindo Texas, que é onde se passa a história, por Nordeste. Ou seja, toda vez que um personagem se refere ao Texas, a palavra é substituida por “Nordeste”, descontextualizando todo o seriado, isso entre outras diversas situações.
Como fã da série fico irritadíssimo e sou obrigado a assistir em inglês se quero assisitir ao desenho com a história original, ou seja, como era a intenção do autor.
alguem me ilumine, mas não há uma maneira de se processar a raposa e exigir a volta das legendas como opção? afinal qdo concordamos em assiná-la as tais legendas estavam lá. compramos um determinado produto e esse produto foi modificado, os assinantes são solenemente ignorados e eu não tenho a opção de devolvê-lo. by the way o telefone da fox é:11 31331750. telefonem!!