5 Perguntas para Nelson Machado Filho

Data/Hora 16/07/2007, 21:19. Autor
Categorias Notícias


Warning: Undefined variable $post_id in /home1/telese04/public_html/wp-content/themes/thestudio/single.php on line 28

Nelson Machado FilhoNelson Machado Filho é um dos maiores defensores da dublagem no Brasil. É o apresentador do programa Versão Brasileira, que já foi exibido na Internet pelos sites Super 8 TV e TV Capricórnio. Atualmente o programa está fora do ar, mas alguns vídeos podem ser conferidos no YouTube (eu recomendo especialmente este aqui).

Como dublador, já fez as vozes de Jerry Lewis, Al Pacino, Robin Williams e Tom Hanks. Mas seu trabalho mais conhecido é o de dublador oficial de Carlos Villagrán, o Kiko da imortal comédia mexicana Chaves. Nelson traduziu e dirigiu episódios de Chaves no saudoso estúdio Maga e chegou até mesmo a gravar um disco no papel de Kiko.

O TeleSéries, que ao longo das últimas semanas adotou uma postura firme de crítica ao canal Fox, que passou a exibir as séries dubladas de seu primetime, convidou Machado justamente para fazer o contraponto. Quando o assunto é dublagem versus legendas, há espaço para todos? Esta é justamente a primeira pergunta que fizemos ao nosso entrevistado:

A decisão da Fox em exibir toda sua programação dublada reacendeu na Internet o velho confronto entre os defensores da dublagem e das legendas com áudio original. Há como conciliar os dois grupos?

Claro que sim. Atualmente isso é muito fácil, não? Basta oferecer os dois serviços. Mas não vejo motivos para essa conciliação. Ninguém pode agradar todo mundo o tempo todo. Há décadas a TV aberta já mostrou como é: quem gosta de novela, vê a Globo, quem gosta de programas de auditório vê o SBT, quem gosta de esportes vê a Bandeirantes e assim temos vivido muito bem.

O que significa a decisão da Fox de dublar subitamente toda a sua programação? Um novo mercado se abre para os estúdios de dublagem? Há algum risco de prejuízo de imagem para a classe, tendo em vista que o canal impôs um novo formato de exibição?

O prejuízo já foi feito antes disso. Acredito que chefes internacionais não exibiam filmes dublados pelo medo da possibilidade de algum de nós vir a cobrar os direitos que eles nos devem a cada exibição. Como recentemente um grupo muito grande de dubladores, na verdade uma grande maioria, aceitou assinar contratos onde abrem mão de todos os direitos por algumas décadas em troca de uns trocadinhos, liberou geral. Agora eles podem veicular filmes dublados sem medo. O que estou dizendo não é um dado oficial, apenas hipótese minha. Mas era ilógico eles preferirem trabalhar para uma parcela tão irrisória de uma população de milhões de pessoas, se recusando a veicular os filmes em português. Menos de um por cento da população gosta de letrinhas no pé da tela. Como a decisão da Fox veio poucos meses (três ou quatro) depois de os contratos começarem a ser assinados, acho muito provável que uma coisa tenha levado a outra.

De acordo com o site da Dublanet, a dublagem da série Dexter está nas mãos do estúdio DPN, Bones no Sigma, 24 Horas na Mastersound e Prison Break no Álamo. Qual a tua opinião sobre estes estúdios? As séries estão em boas mãos?

Não importa, de verdade, o estúdio, hoje em dia. Todos eles trabalham com as mesmas vozes, os mesmos diretores, os mesmos equipamentos, às vezes até os mesmos técnicos. Se você gosta do resultado, todos são bons. Se você não gosta, todos serão ruins.

É comum vermos telespectadores comentando que preferem a dublagem paulista do que a carioca, e vice-versa. Como você vê esta questão das diferenças de estilo entre os profissionais dos dois Estados? Este tipo de discussão gera algum tipo de racha entre os dubladores?

Uma rixa até que divertida e bem humorada entre paulistanos e cariocas sempre existiu e seria hipocrisia negar esse fato. É como dizer que brasileiro adora argentino e vice-versa no futebol. Quanto as preferências, isso é saudável e mantém o mercado com um restinho de senso de competição, tão necessário ao crescimento em qualquer atividade. Se eu acreditar mesmo que não haja ninguém melhor do que eu, não tenho porque melhorar. Particularmente, tenho minhas preferências caso-a-caso. Há filmes que ficam melhores dublados em São Paulo e há outros que só podem ser dublados no Rio de Janeiro.

Antes do canal Fox ficar no centro da polêmica, se discutiu muito a questão dos direitos autorais dos dubladores, que levaram Waldyr Sant’Anna a ser afastado do filme e da série Os Simpsons. Como anda a relação da classe com os estúdios?

Com os estúdios continua a mesma de sempre. Ou, pelo menos, deveria continuar. Estúdios de dublagem não tem nada a ver com pagamento de direitos. Quem nos deve isso são distribuidoras e emissoras.

O caso do Waldyr não foi o único, não foi o primeiro, nem será o último. No fim das contas, estúdios não mandam. O distribuidor diz o que quer e o estúdio executa. Se o o Waldyr quer ganhar mais pelo Hommer, ou o Tatá pelo Bauer, ou o Drummond pelo Scooby-Doo, ou tantos outros anteriores ou posteriores, e o distribuidor acha que dublador não vale nada disso, que dublador só vale a horinha que recebe pela execução do trabalho, ao estúdio só cabe obedecer. Feia é a fila de coleguinhas que se forma na porta do estúdio cada vez que corre a notícia de que algum tonto achou que tinha algum valor. Os amigos se apressam a mostrar o quanto ele estava enganado e correm pra provar que o valor da horinha já é muito e graças a Deus que alguém ofereceu!

Dê a sua opinião »

Trackback |
Deprecated: Function comments_rss_link is deprecated since version 2.5.0! Use post_comments_feed_link() instead. in /home1/telese04/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
RSS 2.0

  1. Lucíola Abreu - 16/07/2007

    Estou indignada com os fatos a seguir,pago e muito caro por sinal para ter tv a cabo justamente por querer ver os programas com som originais e portanto me sinto ultrajada!!!

  2. JORDAN - 16/07/2007

    “Menos de um por cento da população gosta de letrinhas no pé da tela”

    Assim como a Raposa, ele não diz de onde tirou esses dados…….se antes não gostava da Raposa agora não gosto de dubladores….

  3. Luciano Bruce - 16/07/2007

    Hmmmmm então eu sou uma “uma parcela tão irrisória de uma população de milhões de pessoas”

    =(

    Como diria o Kiko:

    “Arrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr”

  4. Maiara - 16/07/2007

    Isso é uma falta de respeito pelo simples fato de eles começarem a dublar sem nenhum aviso previo e que me desculpe os dubladores com essas vozinhas mediocres.Muitos pagam um absurdo de caro para ouvir o aúdio original até pq se eu quizesse ver series dubladas assistiria da tv aberta.

  5. Sergio B Marcon - 16/07/2007

    Creio que esta é a primeira vez que comento.

    Gostaria apenas de parabeniza-lo Paulo, pela excelente iniciativa de procurar um profissional como o Nelson Machado para argumentar sobre a situação da FOX. Não sou contra a dublagem, mas sempre assisto os filmes com o som original.

    Acho que a imparcialidade é fundamental para um site como este.

    Parabéns novamente;

    Abraços

  6. Rodrigo - 16/07/2007

    Nós temos o dever de nos manisfestar pela preferência pelas “letrinhas” para derrubar de uma vez por todas essa matemáticazinha safada, menos de 1%. Duvido!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Ou então todas as pessoas que assinam qualquer tv a cabo são estupidas, por que pagar tão caro por algo que não gosto.

  7. Thomás - 16/07/2007

    Pois é… justamente, lá vem esses dados de novo. Uma pesquisa do Ibope sobre o assunto levaria em consideração o que? No máximo, umas mil pessoas, certo? Então, só pelos comentários aqui no TeleSéries, dá pra constatar que muito mais de 50% dos mais de 100 ou 200 comentários são a favor das legendas. Pode até ser um porcento mesmo, mas só se apenas esse um porcento tiver TV a cabo.

  8. João da Silva - 16/07/2007

    Boa iniciativa do Teleséries de chamar um xiita da dublagem para dar sua opinião. Mas, da onde este talibã da dublagem tirou isso que eu coloquei abaixo?

    “Menos de um por cento da população gosta de letrinhas no pé da tela”

    Me parece que os defensores de dublagem gostam de inventar estatísticas de acordo com a conveniência deles. Fatos para eles não existem.

    A credibilidade dos dubladores continua baixa.

    É ridículo dublador exigir direitos autorais pela dublagem que ele fez. Já não basta que a dublagem encarece um produto sem proporcionar ganho de qualidade, e ainda estes dubladores querem encarecer mais ainda o produto.

    E, Jerry Lewis, Al Pacino, Robin Williams e Tom Hanks ficam muito melhores no som original!

  9. Emanuel - 16/07/2007

    Só posso acreditar que 1% da população a que o entrevistado se refere é da população que não tem TV paga e se vê obrigado as únicas opções velhas de guerra da TV aberta, excluindo é claro a MTV.
    Passando no óbvio de que é muito superior o som original .
    Ou ainda talvez essa estatística seja norte -americana (onde faz-se pesquisa de tudo) , lugar em que as pessoas tem verdadeiro repúdio às legendas. E jamais respondi a nenhuma enquete de qualquer tv perguntando-me se prefiro ou não as legendas. Creio que se o convidado escolhe percentagens aleatórias para população que assiste a tv paga , que escolha pelo menos números da curva de Gauss

  10. Rubens - 17/07/2007

    Mesmo com a minha preferencia inconteste pelo áudio original nos filmes (no caso, em inglês), quero repudiar veementemente aqui algumas (não todas) críticas quase-pessoais feitas ao Nelson Machado, ou às opiniões do Nelson Machado, ou à batalhadora classe dos dubladores (ja disseram ate que odeiam dubladores nos comentários).

    O Nelson nao precisa provar nada a ninguem, é um excelente dublador e tradutor (sim, o Nelson domina a lingua inglesa), um excelente Profissional (com pê maiúsculo) e, como pessoa, é simplesmente maravilhoso, alem de muito divertido. Ele apenas expôs educadamente e de forma extremamente racional o ponto de vista dele, que é bastante sensato. Ninguem precisa concordar com ele, mas tambem nao precisa agredir.

    Quanto ao “1%” citado pelo Nelson, acredito que ele nao esteja muito longe da verdade, ja que ele considerou todos os brasileiros, indistintamente. E a maioria esmagadora dos brasileiros sequer sabe ler, ainda mais ler em velocidade compativel com as legendas, entendendo aquilo que leu.

    O unico deslize do Nelson foi “esquecer” que o universo que deveria ser contado, no caso da Fox, nao é o de todos os brasileiros, mas apenas o universo dos brasileiros com renda para assinar tv a cabo *e* vontade de acompanhar seriados americanos de tv. 🙂

    Aí os “1%” viram bem mais, acredito que somando pelo menos uns 50%…

  11. Katia - 17/07/2007

    O Nelson Machado só está defendendo o próprio bolso o que torna suas opiniões parciais e irrelevantes. Mesma coisa é perguntar a um carteiro se ele concorda com o fim da correspondência tradicional. Lógico que vai dizer que apenas 1% da população prefere email. Entrevista totalmente dispensável. Melhor seria ter alguém da própria Fox se explicando direito.

  12. theo - 17/07/2007

    acho que nao daria pra esperar outra coisa do Nelson Machado. ele tem de defender a classe que representa, mesmo que pra isso desarranje ou invente essa estatistica estapafurdia de 1 por cento.

    espero que a solucao final seja a do bom senso: ja que a tecnologia permite, que sejam disponibilizadas as duas possibilidades.

    quanto a participacao do Nelson na discussao, sinceramente, acho q nao acrescenta rigorosamente nada. e se depender de mim, ele ficará sem emprego pelo resto da vida.

  13. Lucas "Gandalf" Leal - 17/07/2007

    “Boa iniciativa do Teleséries de chamar um xiita da dublagem para dar sua opinião. Mas, da onde este talibã da dublagem tirou isso que eu coloquei abaixo?”

    poh João vc é o Xiita anti-dublagem e quer falar mal do cara???
    pau que bate em chico bate em franciso…
    meu foda o sujo falar do mal lavado hein?

  14. Lucas "Gandalf" Leal - 17/07/2007

    Rubens pela primeira vez vou assinar embaixo do que vc escreveu! 😉
    perfeita a analise!

  15. Thiago Sampaio - 17/07/2007

    Rubens pela primeira vez vou assinar embaixo do que vc escreveu!
    perfeita a análise [2]
    Claro, sem se esquecer dos comentário de Lost =p

    E o João é o cara mais chato do universo. Problema que ao falar isso, abrí espaço pra ele vir com aquela ladainha que não muda nunca o lado de disco, mas… fazer o quê.

    Tbm concordo que o número dado pelo Nelson pode ter sido exagerado, mas não é pra levarmos ele ao pé da letra, né? O problema foi colocar o público do cabo no bolo. E o público de seriados exibidos pela tv a cabo no bolo.

    Desde sempre tudo é exibido legendado e a Fox foi burra em fazer essa mudança de maneira arbritária.

    E adorei a voz dele no Tom Hanks em ‘Um Dia a Casa Cai’!

  16. Cesar - 17/07/2007

    Primeiro, os merecidos parabéns pela abertura de espaço para alguém “do outro lado” da discussão. Democracia se faz com liberdade de expressão. O Teleséries, mais uma vez, cumpre um papel relevante na imprensa brasileira.

    Segundo, não entendo as críticas aos comentários do Nélson. Afinal, ele defende a classe. Alguém esperava alguma coisa diferente? Até porque, o mais relevante de sua entrevista nem foi a defesa da dublagem, mas sim os motivos que podem estar levando a Fox – e eventualmente outras – às dublagens.

    O deslize, sem dúvida, está na estatística. Ninguém tem esta estatística. Na verdade, qual o universo? Brasileiros ou Brasileiros Assinantes de TV Paga? E mais: melhor que pesquisa é a medição da audiência. E nesse sentido, a opção da Fox será um grande divisor de águas. Se trouxer mais audiência, provam que estão certos; se despencar a audiência, provam sua tradicional incompetência.

    E, pra finalizar: Rubens, muito sensato seu comentário!

  17. beck - 17/07/2007

    Excelente.

    Sou totalmente contra dublagem, mas o que algumas pessoas não se tocam é que este 1% da população que odeia dublagem, são justamente as pessoas que frequentam sites sobre seriado.

  18. Martins - 17/07/2007

    Acho que o sr. Nélson está certo, em defender sua classe e seu emprego. Porém, é inegável que na grande maioria das vezes o dublador não consegue por a personalidade do ator original.

    Não que o dublador queira interferir, ou estragar a obra, mas é impossível ser outra pessoa.

    O que ocorre é que a personalidade do dublador torna-se mais marcante, como no caso do Jerry Lewis ou Kiko, do que a personalidade do original.

    E é exatemente isso que eu não suporto, eu quero ver a atuação inteira do ator, não um mix do que ele fez, com o que um dublador pensou que q ele fez, ou sentiu.

    Ah, e nunca é demais lembrar: ADEUS RAPOSA.

  19. Li - 17/07/2007

    Não tenho nada contra a dublagem, o problema é trocar a forma de exibição no meio da temporada, somos assinantes, pagamos pelo serviço e pagamos caro como já foi dito, se é para assitir as séries dubladas assistiria na tv aberta que não pago nada por isso, o que a Fox fez foi muita sacanagem e enquanto não mudar a forma de exibição novamente NÃO ASISTIREI MAIS A FOX!!!!

  20. carol - 17/07/2007

    Acho q/ a questão toda seria resolvida se a FOX disponibilizasse, como já foi dito, as 2 opções, como a Globo (na tv aberta, e p/ quem tem Close caption e tecla SAP), de certa forma faz com seus filmes…
    Eu ADORO o audio original! mas, admito q/ algumas dublagens ficam realmente boas! Um ex q/ eu encontrei (talvez seja somente a minha opinião) foi “arquivo morto” (no SBT… COLD CASE)… As vozes nem combinam tanto com as originais, mas ñ ficou muito estranho….

  21. Marcus - 17/07/2007

    Eu acho que gostar de dublagem ou legendas é algo muito pessoal. Meu irmão detesta ter que ler. Ele acha que perde detalhes do filme. Já eu só assisto filme legendado (gosto de sacanear quem gosta de dublagem dizendo que só assisto filme nacional quando ele é dublado em inglês e depois legendado…).
    Falado sério, não gosto de dublagem por um simples motivo. Se vou assitir a um filme gosto de ver a interpretação de um determinado ator e me desculpem os dubladores, mas nenhum de vocês vai me convencer que a sua dublagem chega perto de uma interpretação de um Robert DeNiro, um Sean Connery, Sean Pean, etc… Nenhum de vocês vai me fazer rir do jeito que rio com o Martin Lawrence, Jerry Lewis.
    Tirando isso, não tenho nada contra dublagem, aliás, acho que os filmes devem realmente terem versões dubladas, mas não me tirem o direito de vê-los legendados. O crime da Fox na minha opinião foi este

  22. Li - 17/07/2007

    Não tenho nada contra a dublagem, o problema é trocar a forma de exibição no meio da temporada, somos assinantes, pagamos pelo serviço e pagamos caro como já foi dito, se é para assitir as séries dubladas assistiria na tv aberta que não pago nada por isso, o que a Fox fez foi muita sacanagem e enquanto não mudar a forma de exibição novamente NÃO ASISTIREI MAIS A FOX!!!!

  23. Cleide - 17/07/2007

    Quero parabenizar o TeleSéries por sugerir este assunto, pois é verdade que precisamos ouvir os dois lados da questão. O que eu não concordo é com que as pessoas dizem em “pagar caro para ter tv a cabo para assistir no som original”, quero lembrar que quando me tornei assinante de tv a cabo todos os canais de séries eram dubladas tirando o canal Sony que sempre teve suas séries legendadas, então se querem comentar sobre algo primeiro olhe um pouco o passado para falar do presente.

  24. Márcio - 17/07/2007

    O negócio é boicotar a FOX. Assim, serão obrigados a repensar esta sua infeliz escolha.
    Alguém sabe qual site pode se baixar as séries em sua versão original?

  25. Thais Afonso - 17/07/2007

    Rubens pela primeira vez vou assinar embaixo do que vc escreveu!
    perfeita a análise [3]

    Se bem que eu não acho que seja a primeira vez…

  26. carlos - 17/07/2007

    Hoje tive o desprazer de assistir Bones dublada e é como se estivesse assistindo um programa que eu nunca assistir. Ainda bem que está em fim de temporada. Definitivamente, para mim, a FOX MORREU.

  27. Laura Gomes - 17/07/2007

    Além do Nelson, evidentemente gostaria muito que alguém da FOX, ou melhor, da RAPOSA se pronunciasse também a respeito desta situação. Mas democracia envolve ouvir os pontos de vista de todos os envolvidos: os contra, os a favor e os muito pelo contrário. Gostei de ler o ponto de vista do Nelson Machado. Parabéns ao TeleSeries!

  28. Antonio Carlos Braga - 17/07/2007

    Se um por cento é que gosta de legendas por que é que os filmes no cinema são legendados?

  29. Lucas - 17/07/2007

    Bom Vamos la

    A maioria da população no brasil e de classe media Baixissima e analfabeta ou mal sabem ler e para acompanhar a legenda fica muito dificil, ele nao entendem o filme.

    Mas a Questao aqui é a Fox… pq quem paga tv por assinatura a grande maioria sabem ler.

    Bom vi muitos comentarios aqui falando que odeiam dublagem metendo o pau nos dubladores… ai eu pergunto! O que eles estao fazendo de errado? A Culpa é deles, pela Fox colocar sua programação dublada? R: Eles so estao fazendo o trabalho deles e exigindo o que eles acham de direito.

    Cade a Fox disponibilizar os Dois Audios(original e portugues) acabaria com essa discução inutil.

    Pq existem os dois lados.. Os que gostam da Dublagem e outros nao.

    Particularmente Gosto muito da Dublagem… mas nao me da o direito de meter a boca em quem gosta de legenda, pq gosto é pessoal cada um tem o seu.

    Um abraço galera

  30. Marcus - 17/07/2007

    Eu acho que gostar de dublagem ou legendas é algo muito pessoal. Meu irmão detesta ter que ler. Ele acha que perde detalhes do filme. Já eu só assisto filme legendado (gosto de sacanear quem gosta de dublagem dizendo que só assisto filme nacional quando ele é dublado em inglês e depois legendado…).
    Falado sério, não gosto de dublagem por um simples motivo. Se vou assitir a um filme gosto de ver a interpretação de um determinado ator e me desculpem os dubladores, mas nenhum de vocês vai me convencer que a sua dublagem chega perto de uma interpretação de um Robert DeNiro, um Sean Connery, Sean Pean, etc… Nenhum de vocês vai me fazer rir do jeito que rio com o Martin Lawrence, Jerry Lewis.
    Tirando isso, não tenho nada contra dublagem, aliás, acho que os filmes devem realmente terem versões dubladas, mas não me tirem o direito de vê-los legendados. O crime da Fox na minha opinião foi este.

  31. Natalia - 17/07/2007

    Katia escreveu às 17/07/2007 às 02:35 am

    “O Nelson Machado só está defendendo o próprio bolso o que torna suas opiniões parciais e irrelevantes. Mesma coisa é perguntar a um carteiro se ele concorda com o fim da correspondência tradicional. Lógico que vai dizer que apenas 1% da população prefere email. Entrevista totalmente dispensável. Melhor seria ter alguém da própria Fox se explicando direito”.

    Concordo completamente. Falou tudo que eu diria sobre esse dublador aí.

    Não suporto dublagem. A dublagem torna qualquer filme ou programa inassistível.

    Primeiro, odeio ter que esperar um século para as séries começarem a serem exibidas no Brasil. Depois, temos que esperar mais outro século por causa da maldita dublagem.

    Odeio dublagem! Para mim, simplesmente, não existe dublagem boa. Digam o que quiserem. Não abro mão do som original. Nada melhor que ouvir o som original.

    Somente, não tenho nada contra os dubladores do desenho da Turma da Mônica. Somente neste trabalho, eu estou em paz com os dubladrões. O desenho é nacional e alguém deve dublá-lo. Somente desenhos nacionais devem ser dublados. Produções estrangeiras, não.

  32. Nelson Machado - 17/07/2007

    É triste ter que explicar coisas escritas para pessoas que defendem tanto coisas escritas atrapalhando a imagem de filmes. Aquele “menos de um por cento” não é baseado em “pesquisa” nenhuma. É uma maneira de dizer, é como dizer “pouca gente gosta”, “quase ninguém gosta”, “uma multidão gosta”, “quase todo mundo gosta”. Além disso, o número não deve estar muito longe da verdade. As tais “estatísticas”, de que tanta gente tanto gosta, dizem que existem uns 6 milhões de assinantes de TV paga no país. Se os caros interlocutores se dignarem a sair um pouco de seu mundinho pra dar uma volta no mundão, vão ver que uma boa parte dessa turma (sem números ou porcentagens) paga TV pra ver TV aberta com imagem melhor, sem fantasmas, ou pra ver conteúdos exclusivos de Big Brothers e quetais. Daí, aquele 1 por cento é pura lógica. Somos quase 200 milhões de habitantes no país. Alguém acha mesmo que existam DOIS MILHÕES de assinantes de TV a cabo que gostam das letrinhas? Continha simples, não? Afora isso, preciso fazer uma correçãozinha… Não sou um xiita da dublagem. Sou um xiita do Brasil e, portanto, da comodidade. Televisão, pra mim, é entretenimento. Se eu quiser aprender um idioma (sou tradutor de dois, inglês e espanhol) vou a uma escola ou compro livros. Quando ligo a TV, quero me divertir. E, às vezes, me informar. Ora, não consigo me divertir tendo que ler tudo o que dizem como se eu fosse surdo. E não vou me informar direito se só tiver acesso a um terço do que é dito, que é o que as legendas me dão.
    Mesmo assim, leiam melhor… Eu defendi os direitos das duas turmas. Da maioria dos brasileiros que só falam e entendem português e daquela minoria que supõe que prefira o idioma inglês mas precisa de legendas em português pra entender o que está sendo dito. O que eu defendi foi a existência das duas formas. E declarei o que prefiro porque me perguntaram.
    Um grande abraço a todos, em especial ao Rubens, meu antagonista favorito: irredutível, mas sempre elegante, coerente, inteligente e, principalmente, BEM EDUCADO.

  33. Natalia - 17/07/2007

    Simplesmente, prefiro legendas porque posso ouvir o som original. Posso ouvir o que realmente está sendo dito. As palavras originais. Tudo. A dublagem não me permite isto. A dublagem estraga trocadilhos. As legendas por piores que sejam, sempre serão melhores que as dublagens.

    Se há erros nas legendas, eu ainda posso percebê-los graças ao som original, que posso ouvi-lo. Com a dublagem, não vou poder notar os mesmos erros que haviam aparecido nas legendas.
    Afinal, a dublagem camufla o som original e deturpa o que está sendo dito e a história. Aí, a história fica sem a mensagem correta.

    Viva o som original!!! Viva as legendas!!!!

  34. Fabiano - 17/07/2007

    Não gosto nada de dublagem, mas não sou tão cabeça-dura a ponto de não saber de sua importância junto àquelas pessoas mais humildes, que sequer sabem ler direito e na velocidade necessária para acompanhar legendas.
    Só que estas pessoas mais humildes, onde talvez se encaixe a alegação de que “1% da população prefere som dublado”, diz respeito OBVIAMENTE à tv aberta: rede globo, sbr, record, bandeirantes, etc.
    Este público é totalmente diferente daquele que acompanha séries semanalmente na tv a cabo. Daí a enorme burrice da raposa, pois salvo uns poucos, a enorme maioria das pessoas que semanalmente assistem a seriados, não é que preferem, mas não abrem mão do som original e preferem não assistir a assistir dublado.
    Apenas a título de exemplificação tem uma pesquisa no site terra (seriesonline) onde, computados mais de 2.000 votos, somente 14% das pessoas preferem as séries dubladas.

  35. Natalia - 17/07/2007

    Dubladores = dubladrões = ladrões do som original.

    Eu pago uma fortuna para ter uma boa televisão e um bom home theater de primeiro mundo. Pago, também, televisão por assinatura digital. Tudo isto para ter as melhores imagens e audio.

    Faço tudo isto para me divertir e aprender. Afinal, é possível aprender com a tv, também. Não é só com livros e cursos que você pode aprender outras línguas. A tv serve para você se atualizar nos idiomas. Serve para você manter contato com os outros idiomas. Os cursos e livros são, somente, a base. Estão parados no tempo. Não correm tão rápido como na televisão.

    No final, chega o canal e dubla a programação. Eu acabo tendo uma tv com qualidade ainda pior que tv aberta. Vejo o meu dinheiro indo pelo ralo.

  36. Jefftry - 17/07/2007

    Comentando dois pontos abordados pelo Nelson:

    “Claro que sim. Atualmente isso é muito fácil, não? Basta oferecer os dois serviços. Mas não vejo motivos para essa conciliação. Ninguém pode agradar todo mundo o tempo todo.”

    Bom, acho que dá sim para agradar a todos. Existe tecnologia para isso. Bastava colocar duplo áudio (som original e português) e legendas selecionáveis ou closed caption. Se você está pagando pelo serviço, você tem o direito de escolher se quer ver dublado ou legendado, independente do público que prefere dublagem ser maior ou vice-versa.

    “Menos de um por cento da população gosta de letrinhas no pé da tela.”

    Acho que a maioria, repito acho pois não tenho dados, prefere dublado. Mas daí dizer que somente 1% prefere legendado… Eu sinceramente acho que esse número não é tão pequeno assim. Pra afirmar isso de forma concreta, só uma pesquisa em todo o território nacional, pois a forma como ele colocou “população” me faz crer que ele se referiu a todos os brasileiros não apenas a um público específico.

  37. Victor Pacheco - 17/07/2007

    Quotando Arquivo X:

    “Nada de importante aconteceu hoje.”

  38. Jefftry - 17/07/2007

    Bom, eu escrevi o meu comentário antes do Nelson expor novamente sua opinião neste espaço. No fim é tudo uma questão de gosto, menos em casos em que o espectador é deficiente visual, auditivo ou analfabeto. Nesse caso ele só tem uma opção.

    Sobre o fato das pessoas assinarem TV para ver canais abertos, lembro que li não sei onde que as maiores audiências são justamente da Globo e demais canais abertos…

  39. Jefftry - 17/07/2007

    Uma coisa que eu acho que precisa ser desmistificada é a de que o público que prefere legendas é “americanizado”. Alguns são, mas outros assistem dessa forma por preferirem o som original independente de ser português (se o cara for americanizado ou qualquer outra língua”ado” ele vai torcer o nariz para os filmes daqui!)inglês, italiano, japonês, mandarim… Eu pelo menos, vejo por esse prisma. É também uma forma de aprender palavras ou se familiarizar com outro idioma. Claro que o camarada não vai aprender outra língua somente vendo filmes legendados. Livros, revistas, cursos, viagens, enfim o somatório disso, pelo menos é o que eu acho, é que vai dar fluência de um novo idioma à pessoa.

    Enfim, na maioria das vezes assisto desenhos, filmes e séries legendados, mas também assisto diversas produções dubladas em português. É como eu já disse uma vez aqui: Se dublagem fosse ruim, eu não teria gostado de Chaves, Pica-Pau, Lost, 24 Horas, Cavaleiros do Zodíaco… O mesmo para as legendas. E o Vento Levou, 24 Horas (tô vendo em DVD com legendas), Shrek 2, Beavis & ButtHead, Bambi… Vai ver que quando a história é boa, não importa se é dublada ou legendada, eheheh…

  40. giba - 17/07/2007

    Bacana essa entrevista pq não dá pra deixar a poeira baixar, vale sempre a pena ouvir o outro lado. Não sou americanizado tampouco antipatriota; não preciso de legendas pra entender; agora elas foram um belissimo incentivo quando aprendi inglês, desde 1984 sou fluente em inglês. Não quero deixar passar em branco um comentário da Cleide (23); quando eu aprendi a dirigir (87) existia pouquissimos carros câmbio automático no Brasil, quando tive acesso a TV 29 polegadas era rarissimo existir TV maiores a não ser que se pagasse uma exorbitância, quando somente o Sony era legendado tinha-se a Warner que não ofertava somente seriados e a Fox e antigo AXN que nem lembro mais o nome, e ainda o USA hoje Universal. Hoje existe Fox, Fox Life, FX, AXN, Sony, Warner, Universal sem contar excelentes seriados que passam na HBO, Telecine (Numbers), Hallmark, TNT, A&Mundo, se não esqueci de todos. Somente a Fox numa tentativa de buscar audiência acabou com a dublagem sem possibilidade de som original; se eu não consumo pirataria por preferir o original pq vou aceitar dublado imposto sem opção – e ainda pagando por isso??
    Não consegui tirar a Fox pq a Net não me possibilita isso, ela está inclusa no meu pacote.
    Eu sempre assisti os Simpsons no original, por melhor que o trabalho de dublagem seja, a superioridade do trabalho do Hank Azaria como Homer Simpson é indiscutivel; ele é um excelente ator, concorreu inclusive ao Tony há pouquissimo tempo por Sparmalot, ganhou um prêmio de teatro por esse trabalho e mais de um Emmy como Homer Simpson; não posso ignorar todo o trabalho vocal que ele tem de composição. Defendo o trabalho dos dubladores, acho primordial nesse nosso país que exista dublagem, existem dubladores muito bons como existem trabalhos de dublagem péssimo. O que não concordo em absoluto é que o canal em busca não se sabe do que, prefira voltar no tempo em que as tvs não tinham possibilidade de transmitir outro idioma apertando a telca SAP. Por isso a Raposa já está fora do meu controle, posso não conseguir eliminar do meu pacote o canal, mas do meu controle já está eliminado.

  41. José Vieira - 17/07/2007

    O povo brasileiro está tão acostumado a fazer o que os “estadunidenses” mandam que estão até preferindo assistir aos profissionais das artes daquele país e ouvir a lingua estrageira, mesmo que não entendam nada. São os “intelectualóides tupiniquins”.

    Preferem LER um filme a assistí-lo. Deveriam ter, pelo menos, o bom senso de “permitirem” a opção. Mas, não. Preferem o que os “americanóides” mandam. Pobreza de cultura e de espírito.

    O povo brasileiro reclama de termos políticos medíocres, no entanto, um povo que não reclama seus direitos quanto a lingua pátria e sua soberania é um povo medíocre e merece o governo e a legislação medíocres que lhes são apresentados.

    Resumindo, ô povinho intelectualóide de merda!

  42. sidney - 17/07/2007

    concordo plenamente com a natalia(35) e o giba(40).

  43. Vanessa Brdo - 17/07/2007

    Lá vem aquele discurso patriota e demagogo de novo… quer dizer que por eu preferir o som original de um filme ou uma série, independente da origem, eu sou ‘americanizada’ e odeio o português.

    Ah, José Vieira, vai passear, vai. Vc venceu de comentário mais absurdo que já li aqui. Parabéns.

  44. Thiago Sampaio - 17/07/2007

    A Natália tá tão tensa que se engolir um carvão, vai defecar diamente. Olha, pra alguém tão culta como você, tá faltando bom senso. Se dublagem é coisa de analfabeto (meu caso) vc deve ser alguém superior. Então demonstre isso.

    “Dubladrão”. Que analogia linda essa sua…
    E Vieira, menos.

    Sabe a pior coisa desse assunto? Os extremistas e suas opiniões infelizes. Tem os infelizes que acham que TUDO devia ser dublado e sem discução, e os infelizes que ofendem os dubladores e os que gostam de dublagem.

    Gostam de legendas pq gostam de ler? Usem essa aptidão e usem de respeito nas suas explicações. Gostam de dublagem? Demostrem respeito pelos que assistiam legendado há poucos dias atrás.

  45. Cesar - 17/07/2007

    Números e Contas Rápidas:

    4.700 mil Assinantes de TV (Mar/07 – Anatel)

    Maior Audiência de Série: Lost – 218 mil (ou 4,6% dos Assinantes); Segunda Série: Heroes – 148 mil (ou 3,1% dos Assinantes). Fonte: Ibope (Poltrona.tv)

    Mesma pesquisa do Ibope: 70% dos assinantes preferem canais abertos, mesmo pagando assinatura.

    ………………..

    Dados concretos. Cada um que os analise como quiser e tire suas conclusões.

  46. Cesar - 17/07/2007

    Thiago,

    Infelizmente EQUILÍBRIO é artigo raro.

  47. João da Silva - 17/07/2007

    Os que preferem o som original simplesmente gostam da obra na sua forma mais pura e não numa adaptação que é a dublagem.

    E esta expressão que os defensores da dublagem usam: “letrinhas” para se referirem às legendas sequer merece comentários. É melhor ter que “ler letrinhas” que ter que suportar voz repetitivas que não combinam nem com os movimentos labiais dos atores nem com os próprios atores, como SEMPRE acontece com a dublagem.

    Qualquer produção perde todo o seu brilho com a dublagem. Um filme dramático se transforma numa comédia e uma comédia se transforma numa coisa indescritível de tão ruim.

    Sem ofensas, mas dublagem sempre dá a impressão de ser uma espécie de paródia da obra original. Não dá para se levar a sério a dublagem.

  48. Natalia - 17/07/2007

    Thiago Sampaio escreveu às 17/07/2007 às 05:18 pm [44]

    “Se dublagem é coisa de analfabeto (meu caso) vc deve ser alguém superior. Então demonstre isso”.

    Releia as minhas mensagens, Thiago. Em momento algum, eu disse que dublagem é coisa de analfabeto. Esta deve ser a sua opinião. Também, não disse que sou superior. Muito pelo contrário, disse que me esforço para pagar por uma tv de qualidade.

    E quanto aos “dubladrões”, releia a explicação que dei no número 35. Simplesmente, quero dizer que sou a favor da pureza do som original. Considero que a dublagem camufla o som original, deturpando a obra.

  49. Babi - 17/07/2007

    Victor Pacheco escreveu às 17/07/2007 às 02:41 pm
    Quotando Arquivo X:
    “Nada de importante aconteceu hoje.”
    Excelente, Victor!!

    Esse assunto tá igual à vaia do Lula!!

    E como diria Marita Covarubias: Nem tudo morre…E o assunto ainda vai render!!…

  50. Jefftry - 17/07/2007

    Eita, e a guerrinha continua…¬¬ Quem assiste dublado ou é preguiçoso ou é analfabeto, quem assiste legendado ou é surdo ou é intelectualóide… Putz, enche o saco isso… Caramba, será que não dá pra respeitar os gostos dos outros não?

  51. Rubens - 17/07/2007

    Cesar, há algo errado com esses “números e Contas Rápidas”. Os assinantes de TV PAGA ja totalizavam 6 milhoes no inicio desse ano. Esse numero que voce apresentou de 4,7 milhoes ou estao muito desatualizados, ou nao incluem todas as formas de tv por assinatura (cabo, satelite, mmds, etc.).

    Lembre-se que “TV PAGA” ou “TV Por Assinatura” nao sao a mesma coisa que “TV A Cabo”.

  52. Vanessa Brdo - 17/07/2007

    Bom, me desculpe se fui rude com José Vieira, mas é que esse tipo de argumento me tira do sério. Quem é alguém para me dizer que não amo meu país, ou que não gosto da língua portuguesa, ou que sou escrava de americano ou intelectualóide só pq eu prefiro produções em seu som original, não importa se é dos EUA ou do Japão? (Aliás, taí um argumento para rebater esse: com a legenda se pratica a leitura da nossa tão amada língua…). Odeio radicalismos e apelações, e dos dois lados.

    Acho que todos perdemos o foco da discussão. O problema é como a Fox fez: sem aviso prévio, sem explicação, de uma hora para outra e não dando opção. Acho que todos deveríamos (os fãs de dublagem tb, pq não? Com essa atitude acabou queimando a dublagem brasileira) é reclamar com o canal, afinal pagamos sim para ter a Raposa na nossa tela e exigimos respeito.

  53. Luciano Bruce - 17/07/2007

    Seria tão mais fácil se a Fox, ao invés de lançar essas porcarias: FX e Foxlife, ficasse com dois canais:

    Canal Raposa: voltado pra o público amante da dublagem!
    Canal Fox: som original e legendas!

    Mas a cada dia estou mais convicto em que fiz bem, ao começar a baixar os seriados. Só assim, não espero pela boa vontade dos “executvos”….

    Enfim, a novela continua “E como diria Marita Covarubias: Nem tudo morre…[2]”

  54. Marcia - 17/07/2007

    Acho que não devemos desmerecer os dubladores não. Eles tem muito valor, especialmente em desenhos animados. Eu acho que não tem nada mais delicioso que ouvir a preguiça Sid da Era do Gelo ser dublada pelo Tadeu Melo!
    Mas com relação aos seriados… se a moda pegar, paro de pagar TV e vou baixar todos na internet! Vou economizar uma nota!!!

  55. Rubens - 17/07/2007

    ERRATA: Me deixei enganar pelo que disse o Nelson Machado (que lembrou do numero de 6 milhoes) e escrevi bobagem! O Cesar está certo nos numeros dele!

    6 milhoes é o numero de ASSINANTES DE BANDA LARGA no Brasil! O numero de assinantes de TV PAGA é mesmo em torno de 4.6 milhoes.

  56. rafael - 18/07/2007

    Sempre gostei da dublagem nacional mas estou impressionado com a queda de qualidade pela qual ela vem passando nos últimos anos.

    A dublagem de 24 HORAS em especial é MUITO RUIM. Hoje mesmo houve um momento do programa que chamaram a irmã do Palmer de “senadora”. Num outro instante o Jack Bauer mexia os lábios e nada do som de sua voz sair. Coisa digna de novela mexicana mesmo, surreal.

    Enfim, não sou contra que dublem os programas, alguns dubladores de certas séries, filmes, desenhos e atores marcaram época. Mas que existam opções para quem gosta de ver as séries com o som original.

    Se exibissem as reprises das sérias das dez da noite na FOX com legendas já seria perfeito.

    Mas é esperar demais dessa pessoal. O lance é mesmo escolher as séries que mais curte e baixar tudo, para ver quando quiser, parar, rever os momentos mais legais e de quebra exercitar o inglês.

  57. rafael - 18/07/2007

    Em tempo: hoje prefiro ver SEMPRE as atrações em outros idiomas com legendas. As séries de humor, principalmente, ficam MEDONHAS ao serem dubladas.

    Mas se a gente analisar veremos que as dublagens da FOX são apenas mais uma bobagem das TVs por assinatura no Brasil.

    Eu mesmo tenho acesso à tv à cabo desde 1996 e pude notar o quanto a qualidade da programação CAIU ao invés de melhorar. Canais como o Multishow, a Sony e a própria FOX não são nem sombra do que já foram.

    Os únicos segmentos que melhoraram são os canais infantis – que já não me interessam – e os de esporte. É uma situação nem triste, hoje num domingo você vê que não há diferença entre a tv à cabo e o que tem na tv aberta.

  58. João - 18/07/2007

    O Giba (comentário 40), antes de dar sua opinião, deveria em primeiro lugar saber sobre o que vai falar.
    A voz do Homer Simpson no áudio original é de DAN CASTELLANETA.
    Hank Azaria, entre tantos outros personagens, faz as vozes do Apu, do Moe e do Chefe Wiggun.

  59. Cesar - 18/07/2007

    Valeu, Rubens! Sem problemas.

  60. Thiago Sampaio - 18/07/2007

    Acho o Waldyr melhor que o DAN CASTELLANETA na voz do Homer. Dan, boa bola fora…

  61. cris - 18/07/2007

    Ô gente, que coisa! Não dá pra ficar criticando o Nelson porque ele é dublador, ele representa um ladao sim, mas como ter opinião sem conhecer os dois lados?
    Rubens pela primeira vez vou assinar embaixo do que vc escreveu!
    perfeita a análise [4], mas ñ é primeira vez que concordo com você!
    Não leva a lugar nenhum ficar discutindo o que é melhor, dublagem ou legenda.
    O grande erro da Fox foi mudar sem aviso prévio e sem oferecer opção imediatamente a quem gosta de legenda.
    Na dublagem a qualidade do som cai demais e enfrentamos aquele salto no som quando entram os comerciais, isso é irritante.
    O fato é que apesar de demorar muito a tv digital chegará mais cedo ou mais tarde, mas chegará, e isso assusta porque tem muita gente que só assina os pacotes básicos pra ter qualidade de imagem e as tvs pagas perderão assinantes este é um modo de segurar aqueles que só assinam pela boa imagem!
    Acho que se a Fox tivesse realmente pesquisado e feito uma transição correta não incomodava tanto.

  62. João - 18/07/2007

    Thiago, tenho que discordar de você.
    Mesmo com o excelente trabalho do Waldir (pena que saiu), para mim, o único personagem que perde força quando dublado é o Homer. Você já ouviu ele sussurando??? É hilário.

  63. Wilson Antônio (DJ Branca) - 18/07/2007

    Bom em principio eu concordo, com o Rubens e com os demais colegas na questão Dublagem e Legendas.

    Quanto à porcentagem prefiro não comentar tal perola, sou assinante de TV a Cabo desde época das pedras (NET e TVA no começo em 199?/200? , quando dava alguns problemas, quase uma hora ou mais para ser atendido pelo SAC e ou suporte, choveu e ventou forte queda do sinal, os conversores davam medo deles e os técnicos sempre afirmam e acham que o defeito ou problema é interno e não na rede deles – ainda é assim, neste ultimo quesito) hoje tenho NET Digital Gold (já tive TVA Digital) e pagar para ter a Fox com todas as Séries dubladas e sem opção é demais eu parei de assistir faz um tempinho.

    E o pior é a coitada da FOX achar que a culpa da falta de audiência ser as Legendas (ou a male dita Dublagem) e não é. E sim o fato de um canal que já teve uma grade com muitas séries Excelentes, boas ou interessantes como Arquivo X, Millenium, Buffy, Angel, Stargate SG1, 24 Horas, O Desafio/The Practice, Nova York Contra o Crime/NYPD Blue, John Doe, Boston Public, Tru Calling, Point Pleasant, etc… Hoje conta apenas com 24 Horas, Prison Break e NIP/TUCK como carro chefe e principais Séries e o pior é ter dividido suas Sérires com seus outros canais (co irmãos) Fox Life e FX, sem contar as mancadas de horário que trocam programas, legendas que somem ou não retornam após o intervalo comercial, só poderia ter dado nisso que deu, falta de público / audiência.

    A FOX só transmite Séries Dubladas no Brasil, o que isso repercute e significa para nós Brasileiros.

    Em resumo isso representa uma grande arbitrariedade por parte do Canal FOX para com seus assinantes no Brasil, um tremendo descaso, desrespeito. Antigamente o consumidor optava por uma operadora de TV a cabo pela quantidade e qualidade dos canais e de suas programações e pagava mais caro se quisesse canais como Disney Channel, HBO, Telecine Premium e a Fox e quem acompanhava como exemplo a série X-Files / Arquivo X não se imaginava sem o Canal, agora me pergunto e pergunto aos colegas que falta a FOX faz em sua vida cotidiana?

    Pergunto isso, pois todo tem que trabalhar viver, cuidar e dar atenção a família e quando sobra um tempo de descontração, sossego e lazer na frente da sua TV Estéreo de 21, 29 polegadas ou de seu novo Monitor TV de Plasma ou LCD você vai assistir um bom filme, show, documentário ou animação em DVD, jogar vídeo Game e se divertir com sua família ou vai assistir, Bones, NIP/TUCK, 24 Horas, Prison Break todas dubladas num Mundo e num Brasil onde seu filho, ou sua filha, ou ambos já se viram bem no Inglês, você e sua esposa idem e quando ligamos nossos PCs conectados a Internet por meio de Banda Larga ADSL, Cabo ou até antena com noticias, informações e curiosidades do Brasil e do Mundo e onde Séries como Heroes, Lost, Desperate Housewives, Supernatural, Medium, Without A Trace, Six Fet Under e tantas outras se mostram muito promissoras, interessantes e o melhor continuam em seu idioma original com legendas em português! Não tenho nada contra Dublagem e Dubladores, por sinal a casos em que Séries dubladas agradam mais (por costume, desde a primeira vez sendo assistida já dublada é um caso) como exemplos X-Files – Arquivo X, Millenium e Xena – The Warior Princess/ A Princesa Guerreira, onde desde o primeiro episódio destas Séries que eu me lembre eram Dublados e assistir com o Áudio original e legenda depois, era estranho e até horrível por se estar acostumado com timbre e características dadas pelo dublador ao personagem, sei lá posso estar até errado mais enfim é uma exceção.

    Um abraço a todos e boa semana, PAZ.

    Wilson Antônio (DJ Branca).

  64. Thiago Sampaio - 18/07/2007

    João, é isso mesmo… eu acho que é, vc acha q não. Tenho essa opinião há muuuito tempo: http://www.thesimpsons.com.br/conteudo/textos/materias/retorno_sem_alarde.html
    Escrevi isso 6 meses antes de entrar no Teleseries… mais de 3 anos atrás. Eu gosto da voz do Waldyr. Até o Do’h dele acho melhor.

    Mas… paciência. Eu gosto, vc não gosta…
    Acontece

  65. Thiago Sampaio - 18/07/2007

    Ops… fiz “caca” com o link XD
    Desculpaaaa huahauahuahuahauha

  66. Matti - 18/07/2007

    O Wilson Antonio falou tudo que nós queríamos falar e as vezes não conseguiamos nos expressar, eu assinei tv paga pela FOX e Arquivo X e realmente eu só assistia a FOX pois era lá que passava todas as minhas séries favoritas, e agora posso contar nos dedos o que assisto, ou melhor assistia pois com essa decisão enfiada goela abaixo deixei de ver o canal, só não consegui largar Bones ainda, mas fico irritada todas as segundas feiras.
    Essa decisão é absurda e pode vir qualquer um falar o que quizer que eu não concordo, eu acho que deveríamos ter as opções dublado e legendado em dias alternados para contentar a todos, agora outra coisa que é absurdo é este 1% que prefere legendado. Tantas pessoas descontentes é impossível só dar 1% isto é invenção para dizer que somos minoria e mesmo que fossemos, merecemos respeito do mesmo jeito já que pagamos caro para ter esta opção, se quizesse ver barbaridades assistia a globo, sbt, etc.

  67. mauro sales - 18/07/2007

    Vejo que há grande desinformação por parte de alguns que aqui postaram suas mensagens. No sentido de esclarecer quero dizer que no filme dublado nós também ouvimos o áudio original. O que deixamos de ouvir são as vozes originais dos atores.
    Outra coisa: por que a briga? Viva a democracia. O gostoso é poder escolher. E a Fox está de parabéns. Existe a versão dublada e a versão legendada, para agradar a gregos e baianos.
    Vamos brigar por coisas que valham a pena, gente. Por favor. O mundo gira e a fila anda.

  68. Cesar - 18/07/2007

    Discordo da questão da qualidade das séries. A Fox tem um “primetime” consistente, com Bones, 24 Horas, Nip/Tuck, Shark, Boston Legal, Dexter, Prison Break. Definitivamente, não é qualidade o problema.

    Reflitam: quem tem grupo melhor de séries? A Sony, certamente não; a Warner patina com suas reprises intermináveis; talvez AXN e Universal consigam superar, mas por pouco.

    É tudo questão de gosto. Mas, francamente, não dá para reclamar da baixa qualidade das séries da Fox.

  69. marcelo - 19/07/2007

    ainda bem que a fox em portugal é simplesmente FANTÀSTICA exibe as melhores séries em prime time como o house,dh,the unity,lost,negociadores(nova série mas fantástica), bones, boston legal e o shark, e há tarde tem as reprises de house, the o.c john doe, sem rasto

  70. JESUS - 19/07/2007

    LASTIMÁVEL A EXIBIÇÃO DE FILMES/SÉRIES DUBLADAS. TODOS OS PROGRAMAS APÓS AS 16:00 HORAS DEVERIAM SER EXIBIDOS EM LINGUAGEM ORIGINAL E LEGENDADOS, INCLUSIVE DESENHOS ANIMADOS.

  71. Fábio - 19/07/2007

    Parabéns a FOX pela iniciativa, espero que os outros canais sigam o exemplo.
    Não sei pra que legenda se os defensores do som original sabem inglês ou não sabem?

  72. Jefftry Lopes - 19/07/2007

    “Não sei pra que legenda se os defensores do som original sabem inglês ou não sabem?”

    Argumento desnecessário esse. Uns sabem inglês e não precisam de legendas, certo. Já outros gostam de ver com legendas, seja como forma de aprender palavras novas, por costume, por preferir o som original independente do idioma, por ser surdo, enfim, N fatores.

    Já cansei de dizer que tem que existir tanto a opção dublada em português, como o áudio original com ou sem legendas. Mas parece que o povo só pensa em sim mesmo…

  73. João da Silva - 19/07/2007

    Os defensores de som original não conhecem todas as línguas. Lembre-se: filmes séries são produzidos em países que falam outras línguas que não o inglês.

    Além disso, nem todos os defensores de som original conhecem a língua inglesa, especialmente os termos técnicos (como termos médicos) usados em inglês.

    Além disso, não é só porque a pessoa entende inglês que ela tem que querer que não sejam usadas legendas. Ao contrário do que os defensores de dublagem pensam, mesmo para quem entende inglês as legendas possuem utilidade, já que ajudam na identificação de termos técnicos.

    E, não se esqueça que os defensores de som original valorizam mais a qualidade do produto que os defensores da dublagem, e querem som original mais legendas para complementar.

    Já os defensores de dublagem não se preocupam muito com a interpretação dos atores. Preferem ouvir uma voz genérica que parece vinda de comercial da Polishop.

  74. Jefftry Lopes - 19/07/2007

    Só corrigindo, eu quis escrever: “em si mesmo”. Devia ter um botão de editar aqui… =]

  75. Rodrigo - 19/07/2007

    Quando disse matematicazinha no meu comentário (9) falei com certa propriedade sobre a matéria pois sou professor da disciplina em questão e, muitas vezes, somos bombardeados com estatísticas inventadas ou usadas como “força de expressão”. Acredito que mesmo como “força de expressão” o entrevistado foi extremamente infeliz, pois duvido que a maioria prefira dublagem. Caso isso seja verdade duvido que a diferença seja muito grande.
    Nós que preferimos som original, gostamos de ouvir a voz do ator na interpretação do Personagem. Jack Bauer dublado não é tão ameaçador como o original, para quem acompanhava asérie legendada houve uma grande perda de identidade. Veja o caso de Dexter, quem vê pela RAPOSA não tem acesso a interpretação de um dos melhores atores atores da atualidade. É claro que isso não é culpa dos dubladores, mas sim da RAPOSA que esta mais preocupada com os reais do que com a qualidade de sua programação. Digo qualidade, pois se ela realmente estivesse preocupada com os “99%” ( desculpem não resisti), ela disponibiçizaria a opção para assistirmos dublado, ou ainda faria o que já foi citado acima: Canal FOX e Canal RAPOSA. Como já foi citado acima, a Sandra Palmer foi promovida a Senadora!!!! Eu não lembro de ter perdido nenhum episódio, nem bloco. O Tom e o Daniels deixaram isso acontecer????? Com certeza foi armação da Karen???? Lá não é atrvés de eleição??? OU SERÁ QUE FOI ERRO DA DUBLAGEM!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    QUANDO A FOX NOS DEVOLVERÁ AS LEGENDAS!!!!!!

  76. Rodrigo - 19/07/2007

    Desculpem-me, o comentário que fiz foi o número 6.

  77. João da Silva - 19/07/2007

    Os defensores de dubladores, ao contrário dos que defendem som original e legendas não se preocupam em nada com a interpretação dos atores, pois se se preocupassem notariam que na dublagem toda a interpretação do ator é substituída por uma interpretação genérica, artificial e de baixa qualidade que é a dublagem.

  78. Alexandre Fonseca - 20/07/2007

    No proprio forum da FOX soh tem gente reclamando dessa pessima decisao deles em dublar todas as series. Realmente nao entendo a “pesquisa” que foi feita. Desde que a FOX fez isso, acabei por baixar os episodios pela internet. Sempre soube que dava para fazer isso, mas a preguiça de baixar e assistir na frente do micro (ou perder tempo gravando em dvd para ver na tv mesmo) fazia com que eu visse pelos canais de tv mesmo. Mas agora… a coisa mudou. Por mim a FOX (USA) pode acabar com a Fox Brasil. Para mim ela morreu! E continuo perguntando para eles “que pequisa foi essa???” (mandei varios emails com essa questao, soh um respondido ateh agora, com “resposta prontas jah”, mas sem explicar nada concretamente). Nada contra os dubladores, mas a qualidade do filme/serie cai muito. Alem de deixar mais baixo o som ambiente e demais ruidos da cena, vc perde muito com o timbre da voz diferente, trocadilhos, cena de ação fica parecendo enterro, cenas engraçadas perdem a graça. Enfim: Pessimo. Por mim ateh desenhos (como simpsons, futurama e uma familia da pesada) podiam ser legendados. Alias, uma familia da pesada passava legendado, e na reprise noutro dia, passada dublado. Pq nao fazer isso para todas as series ? contentava todos. Um dia legendado e na reprise dublado.

  79. Marcio - 23/07/2007

    Rubens(55), eram por volta de 4.7 milhões de RESIDÊNCIAS com assinaturas, de acordo com estatísticas de 2006 (deve ter aumentado de lá para cá). E as estatísticas levavam em conta uma média de 4 pessoas por residência, logo, um público (estimado) de mais de 16 milhões de pessoas.

  80. Roberto Nogueira - 24/07/2007

    Nada contras os dubladores mas eu também parei de assistir aos filmes da FOX!

  81. NEUDES MEDEIROS - 02/08/2007

    EH SEMPRE ASSIM….FAZEM O BEM ENTENDEM, QDO QUEREM DA FORMA Q QUEREM, VAMOS BOICOTAR!!!! EU MSMO JA DEIXEI DE VER ESTAS POQUEIRAS DUBLADAS,,,,,

  82. Noemia Meira - 11/08/2007

    Olá,

    Minha indignação é ter assistido “Vanished” por duas vezes e sempre tiram do ar, assim……do nada, e eu não consigo NUNCA…..ver o final da série.
    Qual é pessoal……..isso é muito desrespeito com o telespectador, pois o horário da progração já é infeliz, às 11:00 da manhã, é quase como perder o sábado e, depois disso tudo, com a série já quase concluída, vai tudo pro espaço.
    E agora, como vou saber do desfecho de tudo, depois de ter assistido a mais de dez episódios…
    POR FAVOR, COLOQUEM A SÉRIE DE NOVO DE ONDE PAROU, POIS VER DO INÍCIO E NÃO VER O FINAL É DOLOROSO…..QUE É ISSO? POR QUE VOCES TIRARAM DO AR? TEM QUE SER POR UM MOTIVO MUITO JUSTIFICÁVEL….AGUARDO SUAS JUSTIFICATIVAS.
    Rio de Janeiro, 11 de agosto de 2007,
    às 12:00 h.

    Noemia

  83. Marcel - 12/08/2007

    EU SOU A FAVOR DAS LEGENDAS, PELO SIMPLES FATO DE ASSIM COMO EU, SÃO VÁRIAS AS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA QUE NÃO CONSEGUEM ENTENDER OS PROGRAMAS DUBLADOS.
    ESSE É, ALIÁS UM DOS MOTIVOS QUE TEMOS TV A CABO AQUI EM CASA, APESAR DO PREÇO.
    MAS SEM LEVAR ISSO EM CONTA, TB PREFIRO COM LEGENDAS. POIS O SOM ORIGINAL É MELHOR, E NÃO SE CORRE O RISCO DE VER PERSONAGENS DE VÁRIAS SÉRIES DIFERENTES COM A MESMA VOZ.

  84. Jordana - 14/08/2007

    Se o problema é a audiencia, como explicar que a Fox está atrás da Sony, AXN e Warner, canais que exibem a programação legendada??? 1% da população prefere as letrinhas??? Dados confiaveis vindo de uma fonte confiavel (dublador!!!)!

  85. MARILENE PEREIRA DE CARVALHO - 11/02/2010

    EU SOU DEFICIENTE AUDITIVA, GOSTARIA DE SABER… QUANDO VÃO PENSAR EM NÓS, QUANTO AS PROGRAMAÇÕES DAS TVS BRASILEIRAS. DIGO AS LEGENDAS NÉ. PORQUE NÓS QUE TEMOS ESSA DEFICIÊNCIA, NÃO PODEMOS SIMPLISMENTE VER AS IMAGENS E FICAR POR ISSO MESMO. QUEM ALGUM DIA, IRÁ FAZER ALGUMA COISA P/ NÓS?. POR FAVOR… NÃO IGNOREM ESSA MENSAGEM. ESTOU DESESPERADA. NÃO TENHO OPÇÃO. SENÃO FICAR NA INTERNET, OU ASSISTIR ALGUM FILME. AGORA, EU GOSTO DAS NOVELAS DA GLOBO E JORNAIS. SÓ QUE TIRARAM AS LEGENDAS. E FIQUEI INCAPACITADA DE ASSISTIR. OBRIGADA, ESPERO QUE FAÇAM ALGUMA COISA.

  86. O TeleSéries nasceu em 2002 e fechou as portas em 2015. Temos nos esforçado para manter este conteúdo no ar ao longo dos anos. Infelizmente, por motivo de segurança, os comentários nos posts estão fechados. Obrigado pela compreensão!